Connect with us

Tác giả

‘Bây giờ muốn đọc thơ trước đám đông, anh phải trả tiền’

Theo nhà thơ Nguyễn Quang Thiều, thơ ca đang bị đẩy dạt sang một bên đời sống, bị các loại hình giải trí khác chiếm độc giả, thậm chí người ta còn đùa muốn đọc thơ phải mất tiền.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều vừa đạt giải thưởng thơ Changwon KC của Hàn Quốc. Giải thưởng này không chỉ mang tới vinh dự cho bản thân tác giả, mà còn là niềm vui cho người yêu thơ Việt.

Nhân dịp này, Nguyễn Quang Thiều trò chuyện về giải thưởng, thơ ca Việt Nam, và cách quảng bá thơ ca trong thời đại bùng nổ các loại hình giải trí.

Thơ đăng Facebook, chỉ cần được chia sẻ, đồng cảm đã hạnh phúc rồi

– Giới văn chương vui mừng trước tin nhà văn Nguyễn Quang Thiều đạt giải Changwon KC của Hàn Quốc. Không biết, ông đã được thông báo thế nào về giải thưởng?

– Cách đây vài ngày tôi nhận được thông báo mình đạt giải. Tôi sẽ nhận giải vào ngày 7/9 tại Hàn Quốc, sau đó tham dự Liên hoan Văn học Changwon.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều hiện là Phó chủ tịch Hội Nhà văn VN, Giám đốc NXB Hội Nhà văn, Phó Tổng thư ký Hội Nhà văn Á - Phi - Mỹ Latin.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều hiện là Phó chủ tịch Hội Nhà văn VN, Giám đốc NXB Hội Nhà văn, Phó Tổng thư ký Hội Nhà văn Á – Phi – Mỹ Latin.

– Phần thưởng mà ông nhận được là gì?

– Theo quy định lâu nay của Hàn Quốc, phần thưởng là 5.000 USD (khoảng 114,9 triệu đồng) tiền mặt, kèm chi phí đi lại ăn ở, tham dự lễ trao giải, tham dự một hoạt động về thơ ca tại Hàn Quốc trong dịp này.

– Cho tới khi thông tin nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đạt giải thưởng Changwon KC, nhiều người Việt mới biết tới giải thưởng này. Trước đây ông đã biết tới giải thưởng hay chưa?.

– Tôi cũng như mọi người, chưa biết nhiều về giải thưởng; bởi chúng ta thường chú ý đến nhưng giải thưởng lớn, hoặc tên tuổi. Trước đó, tôi được thông báo là được đề cử cho một giải thưởng như vậy của Hàn Quốc. Bẵng đi một thời gian, một ngày họ thông báo tôi được giải.

Sau khi được thông báo mình đạt giải, tôi vào Internet đọc, tìm hiểu giải thưởng này ra sao, tổ chức trao giải là như thế nào. Lúc đó mới biết những người được giải đều là những tên tuổi lớn mà mình từng đọc, hoặc có người là bạn tôi ở Mỹ.

Giải thưởng trao cho nhà thơ quốc tế, có quá trình sáng tạo thi ca, có dấu ấn trong quá trình sáng tạo. Họ xem xét những hoạt động, những tập thơ đã in trong nước, giải thưởng thơ ca trong và ngoài quốc gia của nhà thơ đó, việc xuất hiện thơ của họ trên báo, tạp thí, tuyển tập xưa nay.

Giải thưởng chỉ trao cho các nhà thơ từ 50 tới 65, tôi không hiểu rõ lý do vì sao lại chọn những nhà thơ trong độ tuổi ấy. Nhưng tôi nghĩ, nhà thơ trong độ tuổi đó đã có một quá trình sáng tác nhất định, chưa nói hết cuộc đời, nhưng gần hết cuộc đời; và trao cho họ trong độ tuổi này để họ vẫn tiếp tục sáng tạo trong phần đời còn lại của mình.

– Ông có biết những tác phẩm cụ thể giúp ông đạt giải là gì không?

– Trước tiên, người ta xét quá trình sáng tác. Tôi đã vài ba lần có thơ được giới thiệu trên các tuyển thơ, tạp chí Hàn Quốc. Những bài thơ của tôi được dịch sang tiếng Hàn Quốc và tiếng Anh là cơ sở để họ xem xét.

Những bài thơ này được chọn lựa từ nhiều tập thơ, đặc biệt từ Sự mất ngủ của lửa đến những tập sau này. Qua tác phẩm thơ, hoạt động thơ của người đó, qua sự xuất hiện thơ của người đó trên quốc tế, dựa trên những giải thưởng mà người đó đã đạt được… dựa trên đó, hội đồng cùng trao đổi, bàn luận, bỏ phiếu để tìm ra người đạt giải.

– Cảm xúc của ông ra sao khi biết mình đat giải?

– Tôi rất vui. Đối với người làm thơ, nhận được sự đồng cảm là điều quan trọng. Ví dụ, ai đó làm thơ đăng lên Facebook mà nhận sự chia sẻ, ủng hộ bài thơ đó thì đã vui rồi. Huống hồ có những tổ chức, giải thưởng uy tín (Changwon KC là giải thưởng uy tín của Hàn Quốc) đọc và đồng cảm nữa.

Khi được giải này tôi hạnh phúc. Một lần nữa thơ của mình được những người bạn ở nền văn hóa khác đọc, và hưởng ứng ở một góc nào đó, thì đó là niềm hạnh phúc cho người sáng tác.

– Trước đây thơ ca của ông đã xuất hiện như thế nào tại Hàn Quốc?

– Tôi đã 3 lần trình bày thơ của mình tại Hàn Quốc (hai lần tham gia liên hoan, một lần tham gia hội thảo), thơ của tôi được tuyển tập, tạp chí thơ uy tín Hàn Quốc giới thiệu. Mỗi lần như thế họ giới thiệu khoảng 5 đến 10 bài thơ.

Qua 2, 3 lần giới thiệu như thế, có lẽ họ có một cách nhìn nào đó về thơ tôi. Khi họ nghiên cứu về những ứng cử viên của giải, có thể họ đã tìm hiểu thông tin về tôi về tác phẩm xuất hiện trên thế giới. Thơ tôi đã xuất hiện ở Mỹ, Anh, Ireland, Na Uy, Tây Ban Nha…

Sự mất ngủ của lửa là một trong những tác phẩm đánh dấu sự đổi mới thơ ca Việt Nam.

Sự mất ngủ của lửa là một trong những tác phẩm đánh dấu sự đổi mới thơ ca Việt Nam.

– Đã có nhiều thơ được giới thiệu ở nước ngoài. Vậy ông có bí quyết, cách thức nào quảng bá thơ ca của mình không?

– Kể ra chúng ta có một lộ trình để giới thiệu thơ ca thì tốt hơn. Tôi cũng đi tham dự những liên hoan thơ quốc tế. Những tổ chức, các hội nhà văn giới thiệu các hội viện, các tác giả tới nhau. Một ngày tôi nhận được email, họ nói họ muốn giới thiệu, mời tôi tham dự những hội thảo, liên hoan thơ như vậy. Và tôi tham dự.

Năm 1992 tôi đi Mỹ tham dự một hội thảo thơ mùa hè. Để người Mỹ biết điều gì đó về thơ mình, tôi tự dịch thơ trong tập Sự mất ngủ của lửa ra tiếng Anh, tôi đọc bằng tiếng Việt và tiếng Anh.

Sau đó một nhà thơ đã đến nói với tôi rằng: “tôi muốn đọc thơ ông, được dịch thơ cùng ông”. Và tập thơ Những người đàn bà gánh nước sông xuất bản năm 1997 tại Mỹ. Sau đó tạp chí Đại học Harvard có giới thiệu trang trọng tập thơ này. Những đánh giá của họ khiến tôi bất ngờ xúc động.

Năm 1998, Hiệp hội các dịch giả văn học cấp quốc gia Mỹ đã trao giải thưởng cho tập thơ đó ở Mỹ.

Tôi cũng có những bài thơ mà bạn đọc tự dịch, ví dụ năm 2011, bài thơ Bài hát về cố hương được một dịch giả chuyển ngữ, và được trao là Bài thơ dịch hay nhất năm tại báo Văn học Nga.

Việc dịch thơ của tôi đến rất tự nhiên. Thế giới họ có nhu cầu tìm hiểu thơ của các dân tộc khác nhau. Ai có cơ hội sẽ làm. Điều thiệt thòi cho các nhà thơ Việt Nam là ít được học tiếng Anh. Các sự kiện xuất bản, giao lưu, chúng ta vẫn chưa có dự án truyền bá văn học Việt Nam ra nước ngoài một cách chiến lược.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều (giữa) trong Ngày hội thơ ở Văn Miếu.

Nhà thơ Nguyễn Quang Thiều (giữa) trong Ngày hội thơ ở Văn Miếu.

– Như vậy nhà văn muốn quảng bá tác phẩm của mình cần tự giắt lưng vốn liếng ngoại ngữ?

– Họ không nhất thiết phải giỏi ngoại ngữ, nhưng phải có một chiến lược, ngân sách để dịch và truyền bá cho việc đó. Điều này phải nằm trong chiến lược của nhà nước, chọn giới thiệu các nhà thơ tốt.

Mấy năm nay tôi làm Phó Tổng thư ký thường trực Hội Nhà văn Á, Phi, Mỹ Latin, tôi đã chọn lựa những bài thơ Việt dịch sang tiếng Anh giới thiệu trên tạp chí Hoa Sen của hội. Nếu nơi nào phát hiện, yêu thích nhà thơ nào của Việt Nam thì liên hệ để dịch, giới thiệu.

Bạn đọc không còn say đắm thơ như thuở trước

– Với tư cách Phó tổng thư ký Hội Nhà văn Á, Phi, Mỹ Latin, ông đánh giá như thế nào về mặt bằng thơ ca Việt Nam hiện nay?

– Chúng ta có nền thơ ca đa dạng, phong phú. Trong những năm chiến tranh, thơ ca chúng ta dồn vào mục đích cao nhất là giải phóng dân tộc. Sau năm 1975, thơ ca chúng ta thay đổi, đổi mới, tiếp cận thế giới nhanh chóng. Không ít nhà thơ Việt Nam hiện diện trên các văn đàn uy tín, ví dụ như Mai Văn Phấn nhận giải Cikada, trước đó là nhà thơ Ý Nhi…

Từ đó có thể thấy mặt bằng thi ca của nước ta có bản sắc riêng, có sự ngang bằng, càng ngày sự phong phú, tính hiện đại của thơ Việt ngày càng cao. Nhưng việc chuyển dịch của chúng ta còn yếu. Vì thế sự xuất hiện của các nhà thơ Việt Nam khi đứng cạnh các nhà thơ khác trên thế giới, được các bạn thế giới chia sẻ vô cùng hạn chế.

Tập thơ The Woman Carry River Water xuất bản tại Mỹ.

Tập thơ The Woman Carry River Water xuất bản tại Mỹ.

– Quay lại tình hình tiếp nhận thơ trong nước, ông nghĩ sao khi ngày càng ít người bỏ tiền ra mua thơ?

– Việc bạn đọc yêu thơ không còn nhiều, không say đắm như thuở trước, tôi cho đó là một xu thế thường thấy không chỉ ở Việt Nam, mà khá nhiều nước trên thế giới.

Nhưng lướt qua mạng xã hội thấy nhiều người làm thơ, khi viết thơ trên Facebook vẫn được chia sẻ. Nghĩa là người Việt Nam vẫn luôn hướng đến những bài thơ rung cảm, sâu sắc, chạm tới bên trong tâm hồn mỗi người đọc.

Trong đời sống này, không chỉ thơ ca, mà nhiều loại hình khác cũng bị đẩy lùi ra, dạt sang một bên, như văn xuôi, hội họa, âm nhạc chính thống… Chúng ta nên nhìn lại để tìm cách tuyên truyền quảng bá tốt hơn nữa.

Có những người khi nghe đọc thơ đã nói: “Chúng tôi hoàn toàn không biết đến tác giả này. Nhưng khi nghe bài thơ này, tôi phát hiện ra nhiều điều, và muốn đọc nhiều hơn nữa”.

Như vậy, cách chúng ta truyền bá thơ ca của ta, các nhà thơ rơi vào thế bị động, không lạc quan lắm cho việc giới thiệu thơ của mình. Các nhà thơ làm thơ ra, đọc cho đồng nghiệp của mình nghe, in với số lượng rất nhỏ, mang đi tặng, rồi tác phẩm vào quên lãng. Điều này lỗi do thi ca có phần, nhưng có một cách chúng ta truyền bá cho thơ ca yếu kém.

– Tức là bản thân người sáng tác cần phải biết cách quảng bá thơ mình?

– Người ta vẫn thường đùa: Bây giờ muốn đọc thơ trước đám đông, anh phải bỏ tiền ra, muốn được đọc thơ thì phải tặng tiền cho người ta rồi đọc.

Đó chỉ là cách nói đùa hài hước, nhưng điều đó cho thấy sự tiếp nhận của công chúng với thơ ca đã hạn chế đi rất nhiều. Họ đang phải tiếp nhận lượng thông tin giải trí quá lớn từ mạng, truyền hình…

Nhưng ngay tại Mỹ là đất nước hiện đại như vậy, công nghiệp giải trí phát triển như vậy, nhưng các hoạt động thi ca của họ dày đặc, đều đặn, liên tục. Tôi biết một tờ báo ở Masachuset, vẫn thường xuyên đưa tin những chương trình giới thiệu đọc thơ, giao lưu các nhà thơ ở một câu lạc bộ, ở một quán café, thư viện hay nhà thờ. Đó cũng là một cách truyền bá thơ.

Nguồn: Thu Hiền (Zing)

Đọc tiếp
Click để bình luạn

Leave a Reply

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Tác giả

Top 3 nhà văn trở thành triệu phú thế giới nhờ viết lách vài tiếng mỗi ngày

Các nhân vật sau đây chắc chắn sẽ khiến bạn vô cùng ngạc nhiên với những gì họ đã làm được chỉ với vài tiếng viết lách mỗi ngày.

Từ trước đến nay, có rất nhiều nhà văn, nhà phê bình văn học, nhà báo nổi tiếng được hàng triệu đọc giả trên thế giới hâm mộ. Những nhà văn, nhà báo này có thể xây dựng sức ảnh hưởng của mình bằng những con chữ hết sức bình thường. Thế nhưng những con chữ đó có thể giúp họ trở thành triệu phú và nổi tiếng hơn cả những ngôi sao màn bạc.

1. J. K. Rowling

J.K. Rowling tên thật là Joanne Rowling, bà sinh ra ở xứ Yate, gần phía Nam Bristol, ở một thị trấn tên là Dursley – cũng chính là nơi mà gia đình của Harry Potter sinh sống trong những tập đầu tiên của seri nổi tiếng này. Từ nhỏ, Rowling đã có một tâm hồn rất bay bổng và luôn thích mơ mộng, bà bắt đầu viết những câu chuyện đầu tiên của mình vào năm lên sáu.

Vào năm 2002, seri Harry Porter của bà đã bán được hơn 175 triệu bản và được in thành 200 ngôn ngữ khác nhau, trở thành seri tiểu thuyết bán chạy nhất mọi thời đại. J. K. Rowling đã mất đến 6 năm để hoàn thành Harry Porter và có thói quen viết bằng tay chứ không đánh máy như các nhà nhà văn khác. Đặc biệt hơn, phần thứ 4 của seri nổi tiếng này là “Harry Porter và Chiếc Cốc Lửa” là quyển sách bán chạy nhất năm 2000 với 7 triệu bản được in ra.

J. K. Rowling cũng vinh dự được trở thành tiểu thuyết gia tỷ phú đầu tiên trên thế giới theo tạp chí Forbes (2006).

Rowling luôn luôn yêu thích đưa những ý tưởng thú vị vào trong tiểu thuyết của mình, thế nên phong cách viết của bà cũng tràn đầy những điều kì lạ – vừa mâu thuẫn nhưng cũng vừa hợp lý. Hơn nữa, điều khiến tiểu thuyết của bà thu hút rất nhiều thế hệ đọc giả trên thế giới là sự tưởng tượng mầu nhiệm và không có giới hạn của từng nhân vật “đang sống” trong từng cuốn tiểu thuyết.

2. John C. Maxwell

John C. Maxwell còn gọi với mỹ danh “chuyên gia nghệ thuật lãnh đạo” là một trong những nhà văn nổi tiếng nhất của dòng sách kỹ năng. Các tác phẩm của ông thường tập trung chủ yếu vào “nghệ thuật lãnh đạo” và đã bán được hàng triệu bản trên khắp thế giới.

Maxwell còn là một chuyên gia, một diễn giả và một tác giả tuyệt vời về nghệ thuật lãnh đạo. Ông hiện tại là người sáng lập của rất nhiều tổ chức, trong đó có ENJOY – một tổ chức phát triển tính lãnh đạo quốc tế được sinh ra để hỗ trợ cho các lãnh đạo trên 80 quốc gia trên thế giới.

Trong vòng 25 năm qua, Maxwell đã viết hơn 70 quyển sách và bán hơn 20 triệu quyển sách trên toàn cầu. Điều khiến ông cực kì thành công trong sự nghiệp viết lách chính là tiêu chí quyết định chắc chắn độc giả có thể hiểu được ý kiến mà mình đưa ra, sau đó ông sẽ phát triển cuốn sách dựa trên điều kiện tiên quyết đó.

Vì đối với ông, “sự thấu hiểu” chính là chìa khóa dẫn đến thành công của tất cả mọi người.

3. Arianna Huffington

Là một tác giả người Mỹ gốc Hy Lạp, Arianna Huffington là một nhà phê bình, đồng thời cũng là một nữ doanh nhân thành đạt. Bà là nhà đồng sáng lập và tổng biên tập của The Huffington Post –  một trong những tờ báo chuyên về tin tức chính trị, pháp luật, đời sống vô cùng nổi tiếng của Mỹ.

Đối với Huffington, một trong những cách tốt nhất để học hỏi là quan sát các nhà lãnh đạo khác. Khi quan sát Bill Gates và Steve Jobs, bà đã nhận ra những bài học đắt giá trong việc quản lý, phát triển và xử lý vấn đề. Sự học hỏi không ngừng nghỉ này ban cho bà sức mạnh để có thể xem xét kỹ lưỡng mọi vấn đề từ quan điểm của những người khác.

Bà cũng không ngại thử thách bản thân khi từng thử sức với rất nhiều thể loại khác nhau như tiểu sử, tiểu thuyết và sách chính trị.

Đồng thời, Arianna cũng là một nhà phê bình theo tư tưởng bảo thủ rất nổi tiếng vào giữa những năm 1990.

Năm 2009, Arianna Huffington xếp hạng thứ 12 trong danh sách những người phụ nữ có sức ảnh hưởng truyền thông lớn nhất thế giới do tạp chí Forbes bình chọn. Tính đến năm 2014, bà xếp hạng thứ 52 trong danh sách những người phụ nữ quyền lực nhất thế giới.

Với sự cố gắng và hết mình học hỏi trong nghề nghiệp, ba tác gia nổi tiếng trên đã tìm ra con đường viết lách thuộc về mình và trở thành triệu phú cũng nhờ vào tài năng viết lách ấy. Còn bạn thì sao? Bạn đã sẵn sàng để trở thành một tác giả triệu phú chưa? 

Tiếp tục đọc

Tác giả

Sau 13 năm, tác giả ‘Sự im lặng của bầy cừu’ ra sách mới

Nhà văn Thomas Harris, tác giả cuốn tiểu thuyết hình sự nổi tiếng “The Silence of the Lambs”, sẽ xuất bản tác phẩm mới đầu tiên kể từ năm 2006.

Theo báo Anh Guardian, cuốn tiểu thuyết mới của nhà văn Mỹ Thomas Harris, 78 tuổi, sẽ lên kệ vào năm 2019. Trên thực tế, độc giả đã trông đợi cuốn sách này của ông từ năm 2004, khi ông ký một hợp đồng có mức thù lao lên đến cả triệu USD để viết 2 tác phẩm.

Một trong số đó là Hannibal Rising (2006), kể về nguồn gốc của kẻ giết người hàng loạt khét tiếng Hannibal Lecter. Chưa có bất kỳ thông tin gì về cuốn sách sẽ ra mắt vào năm 2019. Nhà xuất bản William Heinemann chỉ xác nhận tác phẩm này sẽ không viết về Hannibal Lecter.

Nhà văn Thomas Harris. Ảnh: Guardian.

Nhà văn Thomas Harris. Ảnh: Guardian.

Trong suốt cả sự nghiệp, Thomas Harris chỉ viết một cuốn sách duy nhất không có sự xuất hiện của Hannibal Lecter. Đó là tác phẩm đầu tay Black Sunday (1975), kể về một âm mưu tấn công khủng bố, lấy cảm hứng từ vụ khủng hoảng con tin tại Olympic Munich (Đức) 1972.

Bốn cuốn tiểu thuyết tiếp theo của ông tập trung vào Hannibal Lecter, nhân vật được nhà văn Stephen King mô tả là “con quái vật vĩ đại”. Lecter xuất hiện lần đầu trong Red Dragon (1981). Năm 1987, phần kế tiếp The Silence of the Lambs lên kệ và gây tiếng vang lớn.

Cuốn sách được chuyển thể thành phim vào năm 1991 với Anthony Hopkins vào vai Lecter và Jodie Foster đảm nhận vai điều tra viên FBI Clarice Starling. The Silence of the Lambs trở thành một trong ba phim đoạt 5 giải Oscar quan trọng nhất, bao gồm Phim hay nhất, Đạo diễn xuất sắc, Nam diễn viên chính, Nữ diễn viên chính và Kịch bản chuyển thể hay nhất.

Athony Hopkins đoạt giải Oscar Nam diễn viên chính xuất sắc nhờ vai Hannibal Lecter trong bộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết Sự im lặng của bầy cừu. Ảnh: Orion Pictures.

Athony Hopkins đoạt giải Oscar Nam diễn viên chính xuất sắc nhờ vai Hannibal Lecter trong bộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết Sự im lặng của bầy cừu. Ảnh: Orion Pictures.

Tiếp sau The Silence of the LambsHannibal (2000) và Hannibal Rising. Tuy nhiên Hannibal Rising không được giới phê bình đánh giá cao. Nhà phê bình Steven Poole của Guardian từng bày tỏ sự thất vọng với Hannibal Rising và đánh giá Thomas Harris tự hạ cấp mình thành một phiên bản “sang trọng hơn” của Dan Brown (tác giả cuốn Mật mã Da Vinci).

Là một nhà văn nổi tiếng nhưng Thomas Harris hiếm khi xuất hiện trước công chúng. Ông hầu như không trả lời phỏng vấn báo chí và luân phiên sống ở hai căn nhà, một tại nam Florida và một tại Long Island.

Trong một cuộc trao đổi qua điện thoại với phóng viên tạp chí New York Magazine hồi năm 1991, Thomas Harris khẳng định: “Tôi chỉ tập trung vào công việc. Tôi luôn cố gắng đưa vào trong sách của mình những điều tôi muốn nói”.

Nguồn: Minh Phụng (Zing News)

Tiếp tục đọc

Tác giả

Murakami được đề cử ở giải thay thế Nobel văn học 2018

Tác phẩm của nhà văn Nhật Haruki Murakami được Hội đồng New Academy nhận xét “hòa trộn văn hóa đại chúng với chủ nghĩa hiện thực huyền ảo đầy khốc liệt”.

Tổ chức New Academy do nhà báo người Thụy Điển Alexandra Pascalidou khởi xướng với sự tham gia của hơn 100 văn nghệ sĩ và nhà văn hóa khác. Đơn vị này vừa công bố danh sách bốn tác giả vào vòng chung khảo của giải, trong đó có nhà văn kỳ cựu Haruki Murakami. Hội đồng mới được lập ra vào đầu tháng 7 sau khi Nobel Văn học 2018 bị hoãn do scandal bê bối tình dục của Viện Hàn lâm Thụy Điển.

Nhà văn Haruki Murakami.

Nhà văn Haruki Murakami.

Trước đó, ban tổ chức kêu gọi các thư viện ở Thụy Điển đề cử những tác giả xuất sắc trên toàn thế giới. Có 47 tác giả vào vòng bầu chọn công khai. Hội đồng New Academy gồm các chuyên gia, đứng đầu là nhà biên tập và xuất bản độc lập Ann Pålsson, chịu trách nhiệm lựa chọn tác giả xuất sắc trong danh sách cuối cùng và công bố người chiến thắng vào tháng 10.

Murakami là tên tuổi thường thấy trong danh sách đề cử giải thưởng Nobel Văn học, được ca ngợi là “một trong những tác giả và dịch giả đáng được tôn vinh”. Hội đồng New Academy nhận xét những tác phẩm như Rừng Na Uy, hay Biên Niên Ký Chim Vặn Dây Cót  là sự “hòa trộn văn hóa đại chúng với một hiện thực ma mị đầy khốc liệt”.

Tiểu thuyết gia người Anh Neil Gailman, người có tác phẩm đa dạng các thể loại, từ truyện tranh Sandman tới tác phẩm thiếu nhi The Graveyard Book từng đoạt giải thưởng. Ông được ví von là “một ngôi sao thực thụ về tiểu thuyết kỳ ảo”. Geiman bày tỏ trên mạng xã hội Twitter ông “vui sướng” khi lọt vào vòng trong.

Hai tên tuổi còn lại trong danh sách là nữ tác giả Maryse Condé và Kim Thúy. Tiểu thuyết gia người Pháp Maryse Condé được biết đến nhiều với tác phẩm DesiradaSegu. Bà là một trong những cây bút nổi bật nhất vùng Caribbean viết về cách chủ nghĩa thực dân làm thay đổi thế giới và bị tác động ngược lại. Kim Thúy, nhà văn Canada gốc Việt, gây chú ý từ các câu chuyện mang đậm màu sắc Việt Nam, cùng hành trình tha hương và tìm kiếm bản sắc.

Trước đó, New Academy thông báo tổ chức sự kiện trao giải cùng thời điểm với Nobel Văn học hàng năm, nhưng với quy mô nhỏ và khép kín hơn. Sự kiện trao giải sẽ diễn ra vào ngày 14/10. Nhà văn đoạt giải sẽ nhận được một triệu kronor, tương đương với 112.000 đô (USD).

Theo Quỳnh Mai/VnExpress

Tiếp tục đọc

Tác giả

Phát hành hai tập truyện cho thiếu nhi của Tạ Duy Anh

Hai tác phẩm “Phép lạ” và “Hiệp sĩ áo cỏ” mang tính giáo dục cao của Tạ Duy Anh vừa xuất hiện trở lại trong diện mạo mới.

Tạ Duy Anh là một cây bút hiện thực với các tác phẩm được biết tới như Thiên thần sám hối, Đi tìm nhân vật, Lão khổ… Bên cạnh đó, ông còn là cây bút viết cho thiếu nhi, từng đạt một số giải thưởng như giải nhì cuộc thi viết Tương lai vẫy gọi, giải thưởng của NXB Kim Đồng cho hai tập truyện Quả trứng vàngVó ngựa trở về.

Mới đây, hai cuốn sách dành cho thiếu nhi của Tạ Duy Anh được NXB Phụ Nữ phát hành. Phép lạ là truyện vừa kể về chuyến nghỉ hè của một cô bé thành phố. Cô bé bị bệnh tim bẩm sinh, từ nhỏ đã phải hạn chế tiếp xúc cuộc sống bên ngoài vốn ồn ào, phức tạp.

Sau khi thuyết phục được mẹ, cô bé được về quê nội nghỉ hè – một làng quê nhỏ xinh với bao câu chuyện thú vị. Cô khám phá quê hương với cây đa, giếng nước, mái nhà, cùng tham gia những trò nghịch ngợm với anh chị em họ.

Hòa mình vào thiên nhiên thôn dã, trong vòng tay yêu thương chân chất của bè bạn họ hàng, đến khi trở lại thành phố, cô bé thực sự đã trưởng thành và khỏe mạnh, giúp đỡ được mọi người, đến nỗi bố mẹ và bác sĩ của cô phải kinh ngạc và trầm trồ về một phép lạ.

Hai cuốn sách cho thiếu nhi của Tạ Duy Anh đều có tính giáo dục cao.

Hai cuốn sách cho thiếu nhi của Tạ Duy Anh đều có tính giáo dục cao.

Hiệp sĩ áo cỏ là một truyện đồng thoại hóm hỉnh. Từ cuộc chiến chống lại cái ác (đại diện là bọn Diều hâu bắt cóc trẻ con), tác giả để cao tinh thần hiệp sĩ, can đảm của hai nhân vật chính là Lang Đen và Lang Trắng.

Từ những mô tả chi tiết và sinh động sinh hoạt của các con thú ở đồng cỏ, với trí tưởng tượng và liên tưởng tinh tế, tác giả dựng nên một xã hội thu nhỏ trong đó có người tốt kẻ xấu, người thật thà kẻ mưu mẹo, người ngay kẻ gian…

Ở cả hai tác phẩm, nhà văn Tạ Duy Anh đều nhấn mạnh vào khía cạnh giáo dục tinh thần trẻ em. Tác giả gửi gắm mong muốn một lớp trẻ khỏe mạnh, yêu thiên nhiên, sống nhân hậu.

Nguồn: Y Nguyên (Zing)

Tiếp tục đọc

Sách hay

‘Trò chuyện về khoa học với con cái thú vị hơn bạn tưởng’

Trẻ nhỏ thường rất tò mò và ham khám phá, các bậc phụ huynh hãy tận dụng điều này để khuyến khích các bé học hỏi nhiều hơn. Hãy đồng hành cùng con trong quá tìm kiếm tri thức.

Năm 2013, tiến sĩ Giáp Văn Dương trở về Việt Nam sau hơn 10 năm học tập và làm việc tại nước ngoài. Giờ đây, sự quan tâm của nhà khoa học này không chỉ dành riêng cho vật lý.

Anh quyết định dấn thân vào một chặng đường mới và tập trung vào hoạt động trong lĩnh vực giáo dục. Cổng giáo dục trực tuyến theo hình thức MOOCs (Massive Open Online Courses) với tên gọi Giapschool là bước khởi đầu đầy mới mẻ và táo bạo.

Tiến sĩ Giáp Văn Dương mong muốn mang tới những phương pháp giáo dục mới mà ở đó người học chủ động và hào hứng hơn với việc lĩnh hội tri thức. Dành tâm huyết cho giáo dục, nhưng nhà khoa học trẻ này vẫn không quên đam mê với vật lý.

Bộ sách Trò chuyện khoa học 4.0 của anh là một “cuộc gặp gỡ” thú vị giữa hai niềm đam mê lớn. Vậy hành trình mang các công trình nghiên cứu đoạt giải Nobel đến với độc giả nhỏ tuổi có gì thú vị?

Giải Nobel không phải là điều quá cao siêu

– Các con của anh đều trở thành những nhân vật chính trong sách. Tác phẩm có phải là món quà đặc biệt mà anh muốn dành tặng 3 thiên thần của mình không?

– Nhiều người đã hỏi tôi câu hỏi này. Bộ sách này không phải là món quà mà tôi dành riêng cho các con mình. Tôi muốn gửi tặng chúng tới tất cả các bạn nhỏ ở lứa từ 9-14 tuổi, những đứa trẻ luôn tò mò và mong muốn được khám phá cả thế giới.

Tất nhiên, đặt câu chuyện trong bối cảnh gia đình với nhân vật chính là 3 đứa con đã tạo cho tôi nhiều thuận lợi. Bởi các con là những đứa trẻ mà tôi hiểu rõ nhất. Chính nhờ các con, tôi cũng hiểu được tâm lý của các bạn nhỏ khác. Từ đó, tôi tự đúc kết cho mình cách tiếp cận và trình bày sao cho phù hợp.

Lấy các con làm nhân vật trong sách cũng mang tới cho 3 bố con nhiều kỉ niệm thú vị. Chúng thường hỏi tôi: “Bố viết sắp xong chưa? Bao giờ bố viết xong? Bố viết nhanh lên nhé!”. Đó là nguồn động lực quý  để tôi hoàn thành bộ sách này.

Tiến sĩ vật lý Giáp Văn Dương. Ảnh: NXB Kim Đồng.

Tiến sĩ vật lý Giáp Văn Dương. Ảnh: NXB Kim Đồng.

– Anh có e ngại điều gì khi viết sách khoa học dành cho thiếu nhi không?

– Viết sách về các công trình đạt giải Nobel cho bạn đọc nhỏ tuổi là điều mà trên thế giới ít nhà khoa học dám làm. Trong quá trình biên soạn, viết làm sao để các độc giả nhí cảm thấy dễ hiểu và gần gũi cũng không phải là điều đơn giản. Dẫu khó, chúng ta vẫn phải tìm cách làm thôi.

Ngoài việc phổ biến kiến thức về vật lý và hóa học cho các em, tôi còn muốn các bạn nhỏ hiểu được rằng: giải Nobel không phải là điều gì đó quá cao siêu, hay một điều gì đó xa vời vợi mà chúng ta không thể nắm bắt.

Những nghiên cứu đó có thể có mối quan hệ gần gũi với các kiến thức mà các em học ở trường. Bởi vậy, hãy học tập và đừng bao giờ đặt ra cho mình giới hạn.

– Ngoài việc xây dựng tình yêu với khoa học, qua bộ sách này anh còn muốn gửi tới các độc giả nhí thông điệp nào khác?

Tôi muốn nói với các con rằng: “Hãy học tập với niềm vui khám phá!”. Khi chúng ta học hỏi và cảm thấy vui vì biết thêm được nhiều điều mới, áp lực và sự mệt mỏi sẽ được giảm bớt.

Trí não cũng từ đó mà tái tạo nguồn năng lượng mới một cách nhanh hơn. Đừng học vì điểm số hay các kì thi! Bởi cái đích cuối cùng của học vấn là lĩnh hội tri thức, rèn luyện kỹ năng để trở thành một người có ích cho xã hội.

Người đồng hành của con trên con đường tìm hiểu khoa học

– Lấy bối cảnh gia đình để bắt đầu câu chuyện về khoa học cho con trẻ, anh muốn kéo các bậc phụ huynh tham gia vào việc cùng con tìm hiểu khoa học?

– Đúng vậy! Không phải thầy cô mà cha mẹ mới là người ở bên con nhiều nhất và hiểu các cháu nhất. Hơn nữa, các bạn nhỏ rất thích được tham gia cùng cha mẹ trong các hoạt động nói chung.

Các con không biết sắp tới sẽ làm gì, việc đó thú vị ra sao… nhưng chỉ cần được làm cùng cha mẹ, lập tức lũ nhóc sẽ cảm thấy hào hứng. Hãy biến sự hào hứng này thành nguồn năng lượng tích cực trong con. Đừng đẩy tất cả trách nhiệm trong việc “con học được những gì” cho thầy cô và nhà trường.

Chúng ta có thể chơi thể thao, đánh cờ, hay đọc truyện cùng con, vậy tại sao chúng ta không thể cùng con tìm hiểu khoa học? Các kiến thức khoa học có mặt trong bài vở ở trường, trong cuộc sống hàng ngày và chúng là thứ mà bọn trẻ quan tâm.

Vậy tại sao các bậc cha mẹ không biến chúng thành chủ đề để nói chuyện với con? Tư duy của trẻ nhỏ rất khác với tư duy của chúng ta, đôi khi chúng nghĩ ra nhiều ý tưởng rất buồn cười. Vậy nên, trò chuyện về khoa học với con thú vị hơn các bạn tưởng rất nhiều.

Hai tập đầu trong bộ sách Trò chuyện khoa học 4.0.

Hai tập đầu trong bộ sách Trò chuyện khoa học 4.0.

– Nếu cha mẹ không có hiểu biết về khoa học thì làm cách nào để trò chuyện cùng trẻ?

– Nếu không biết, chúng ta có thể học. Làm cha mẹ là quá trình học hỏi không ngừng. Chúng ta không chỉ cần học về những kĩ năng chăm sóc con cái, mà còn phải cập nhật những tri thức đương đại để có thể trò chuyện cùng con.

Trò chuyện và lắng nghe là cách để người với người hiểu nhau hơn và xây dựng sợi dây tình cảm tốt đẹp. Điều này đúng với nhiều người, ở nhiều hoàn cảnh chứ không riêng gì mối quan hệ giữa cha mẹ và con cái.

Hơn nữa, có câu nói rất hay rằng: “Con cái là tấm gương phản chiếu hình ảnh của cha mẹ”. Bởi vậy, cha mẹ cần làm gương cho con. Cha mẹ ham học hỏi và yêu quý tri thức sẽ tạo nên được những đứa trẻ hiếu học, thích tìm tòi.

– Anh có lưu ý nào cho các bậc phụ huynh khi cùng con học tập nói chung và tìm hiểu khoa học nói riêng?

– Sự kiên nhẫn và khả năng lắng nghe là điều mà cha mẹ cần có khi dạy con học cũng như cùng tìm hiểu các vấn đề phức tạp liên quan đến khoa học. Các bạn nên nhớ, chúng ta là con người mà con người thì ai cũng có thể phạm sai lầm. Người lớn cũng vậy, huống chi là bọn trẻ.

Hãy kích thích trí tò mò của con và khích lệ, khen ngợi con khi cần. Điều đó sẽ tạo nên một đứa trẻ tự tin và ham học hỏi. Nếu bé không hiểu và hỏi đi hỏi lại nhiều lần mà cha mẹ đã nổi cáu thì có thể lần sau bé sẽ không hỏi nữa.

Ngược lại, kĩ năng sư phạm của cha mẹ cũng không phải là chuyện ngày một, ngày hai mà có được. Kĩ năng này sẽ được hoàn thiện dần dần trong quá trình đồng hành cùng con.

Nguồn: Thụy Oanh (Zing)

Tiếp tục đọc

Xu hướng