Connect with us

Sách hay

Những tác phẩm văn học dịch đáng chú ý trong năm 2022

Được phát hành

,

Nhiều tác phẩm văn chương quốc tế có giá trị đã được giới thiệu đến bạn đọc Việt. Dưới đây là 6 tác phẩm văn học dịch đáng chú ý trong năm 2022.

Bước ra khỏi đại dịch, ngành xuất bản năm 2022 có nhiều nỗ lực. Số lượng tác phẩm ra mắt dồi dào, các nhà xuất bản, công ty sách mạnh dạn mua bản quyền những tác phẩm được giới phê bình trên thế giới ghi nhận. Hồi tháng 10, trao đổi với Zing, đại diện các nhà xuất bản và công ty phát hành đã cho thấy tinh thần cầu thị khi năng nổ tham gia Hội sách Frankfurt, tìm kiếm những bản thảo tiềm năng, tiếp nhận những chủ đề thời sự được độc giả và người làm sách trên thế giới quan tâm.

Trong lúc chờ đợi những tác phẩm đặc sắc được chuyển ngữ sang tiếng Việt, hãy cùng nhìn lại những tác phẩm văn chương dịch đặc sắc trong năm qua. Nhiều tác phẩm văn học được đánh giá cao trên thế giới đã cập bến Việt Nam. Đó có thể là một tác phẩm kinh điển chưa từng được dịch sang tiếng Việt, một tác phẩm đặc sắc khác của nhà văn đoạt Nobel Văn chương, một tác phẩm được bàn tán sôi nổi của một nhà văn có thể đoạt Nobel Văn chương, hay một tác phẩm khó và đồ sộ, tốn hàng chục năm công sức mới dịch xong.

Dưới đây là một vài tác phẩm văn học dịch đáng chú ý của năm 2022:

Giáo dục tình cảm (Gustave Flaubert, Lê Hồng Sâm dịch)

NXB Đà Nẵng & Phanbook phát hành tháng 1.

van hoc nuoc ngoai anh 1

Văn hào người Pháp Gustave Flaubert vốn đã ghi dấu ấn trong lòng độc giả Việt Nam với tác phẩm gây tranh cãi Bà Bovary.Giáo dục tình cảm là tiểu thuyết cuối cùng của Flaubert, được coi là một trong những tiểu thuyết có ảnh hưởng nhất thế kỷ XIX.

Cũng như Bà Bovary, tại thời điểm ra mắt, Giáo dục tình cảm nhận những phản ứng trái chiều. Không nhiều người coi trọng tác phẩm này lúc bấy giờ. Phải tầm nửa thế kỷ sau, các tiểu thuyết gia lớn thế kỷ XX mới đánh giá lại Giáo dục tình cảm, ghi nhận những giá trị nghệ thuật và tư tưởng mang tính cách mạng của tác phẩm. Đến trào lưu Phê bình mới, Tiểu thuyết mới, tác phẩm của Flaubert được tôn lên thành kiệt tác.

Dịch giả Lê Hồng Sâm là một dịch giả lão làng, người đã góp công giới thiệu đến độc giả Việt những cây viết đại thụ của nền văn học Pháp như Stendhal, Honoré de Balzac, Gustave Flaubert, Guy de Maupassant, Marcel Proust…

Theo dịch giả Lê Hồng Sâm, Giáo dục tình cảm “viết về những gì gần gũi nhất với bản thân tác giả. Mối tình của Frédéric Moreau, nhân vật chính, đối với Marie Amoux bộc lộ nhiều nét tâm tư của Gustave Flaubert đối với Elisa Schlésinger, người phụ nữ gặp bên bờ biển Trouville, tình yêu sét đánh ở tuổi mười sáu, và suốt đời chỉ là mộng tưởng”.

Bà nhận định: “Số phận riêng của nhân vật biểu lộ trải nghiệm chung của cả một thế hệ”.

…………………………………………………………………………………………………………………….

Mắt nào xanh nhất (Toni Morrison, Thiên Nga dịch)

NXB Phụ nữ Việt Nam & San Hô Books phát hành tháng 4.

van hoc nuoc ngoai anh 2

Đây là tác phẩm đầu tay của nhà văn đoạt giải Nobel Toni Morrison. Ngay từ lần xuất bản đầu tiên năm 1970, cuốn sách đã thu hút sự chú ý của cả giới phê bình văn học lẫn độc giả đại chúng với cái nhìn sâu sắc, bóc trần tâm tư số phận của người Mỹ gốc Phi trước những thành kiến chủng tộc.

Mắt nào xanh nhất là câu chuyện bi kịch của một cô gái da đen đau đáu giấc mơ có được một đôi mắt xanh. Hình tượng mắt xanh trong tâm trí cô bé gắn liền với biểu tượng cái đẹp. Đó là một nét đẹp được công nhận rộng rãi trong cộng đồng người Mỹ da trắng. Cô bé tin rằng, có được đôi mắt xanh như vậy, cô sẽ được xã hội công nhận.

Toni Morrison được mệnh danh là nhà văn của phong trào dân quyền, có tầm nhìn tư tưởng đặc biệt ngay trong tác phẩm đầu tay này. Đến năm 1993, hội đồng Nobel đã quyết định vinh danh Toni Morrison vì “tầm nhìn xa trông rộng và tính thi vị khác lạ trong sáng tác đã lột tả khía cạnh khắc nghiệt của hiện thực Mỹ”.

Gai góc và sắc bén, câu chuyện trong Mắt nào xanh nhất vượt xa một câu chuyện về nạn phân biệt chủng tộc thông thường, chạm tới những vấn đề toàn cầu như định kiến xã hội, tiêu chuẩn cái đẹp, nhu cầu được hòa nhập, được công nhận.

Cho tới nay, Mắt nào xanh nhất vẫn là một trong những tiểu thuyết có sức ảnh hưởng lớn nhất của Toni Morrison. Độc giả Việt đã đọc Yêu dấu hay Nguồn gốc của ngoại tộc hẳn sẽ tìm thấy ở Mắt nào xanh nhất một câu chuyện không kém phần ám ảnh.

The bluest eye lần đầu được dịch ra tiếng Việt vào năm 1995, lấy tên là Mắt biếc, do dịch giả Phan Quang Định thực hiện chuyển ngữ. Năm nay, dịch giả Thiên Nga dịch mới tác phẩm, đặt tên là Mắt nào xanh nhất. Bản dịch được nhiều độc giả khen ngợi vì đã dịch trung thành với bản gốc.

…………………………………………………………………………………………………………………….

Hiệp sĩ thánh chiến (Henryk Sienkiewicz, Nguyễn Hữu Dũng dịch)

NXB Văn học & Đông A phát hành tháng 9.

van hoc nuoc ngoai anh 3

Được giới phê bình đánh giá là tác phẩm hoàn thiện nhất trong sự nghiệp của văn hào Ba Lan Henryk Sienkiewicz, tiểu thuyết đồ sộ này là thành quả sáng tác kéo dài ròng rã 4 năm của Henryk Sienkiewicz. Lúc đầu, Hiệp sĩ thánh chiến được đăng thành nhiều kỳ trên báo Ba Lan, mãi đến năm 1900, bản sách hoàn chỉnh mới được cho in.

Năm năm sau đó, Henryk Sienkiewicz được trao giải Nobel Văn chương vì những đóng góp của ông trong thể loại sử thi. Ở Việt Nam, các tác phẩm khác của Sienkiewicz như Quo vadis, Trên sa mạc và trong rừng thẳm… cũng được đông đảo độc giả đón nhận.

Hiệp sĩ Thánh chiến đặt bối cảnh đầu thế kỷ XV, khi liên minh Ba Lan – Litva hùng mạnh trở thành chướng ngại vật chính ngăn cản sự bành trướng của dòng tu Ki-tô giáo mang tên Giáo đoàn Thánh chiến. Câu chuyện theo chân chàng hiệp sĩ Zbyszko, người tấn công sứ giả của Giáo đoàn và bị đưa lên đoạn đầu đài. Sự kiện này làm mẫu thuẫn tăng cao, những màn trả đũa diễn ra, ngọn lửa chiến tranh chuyển từ trạng thái âm ỉ sang bùng cháy.

Cuộc đụng đầu lịch sử giữa các dân tộc Slav với thế lực xâm lược của Giáo đoàn Thánh chiến được Henryk Sienkiewicz mô tả sinh động. Tác phẩm mang ý nghĩa nhân văn, tôn vinh tinh thần chiến đấu vì độc lập, tự do của các dân tộc.

Bản dịch tiếng Việt của tác phẩm được chia thành 2 tập, mỗi tập hơn 600 trang. Dịch giả Nguyễn Hữu Dũng đã dành 30 năm để dịch tác phẩm kinh điển này từ ấn bản toàn tập tác phẩm Henryk Sienkiewicz do Panstwowy Instyut Wydawniczy xuất bản năm 1948 tại Warszawa, giáo sư Julian Krzyanowski chủ biên.

Tại buổi ra mắt sách tại TP.HCM hồi tháng 10, dịch giả Nguyễn Hữu Dũng đã tâm sự rằng Henryk Sienkiewicz là nhà văn có vị trí đặc biệt trong trái tim ông.

“Có lẽ văn của Henryk Sienkiewicz cũng có điểm tương đồng với động cơ đốt trong, nó cháy bằng chất gì đó trong tôi và trong những bạn đọc Việt Nam suốt thời gian qua và độc giả chắc chắn sẽ càng yêu mến ông qua tiểu thuyết Hiệp sĩ thánh chiến“, vị dịch giả đã nói.

…………………………………………………………………………………………………………………….

Ngày tháng năm (Diêm Liên Khoa, Minh Thương dịch)

NXB Hội nhà văn & Tao Đàn phát hành tháng 3.

van hoc nuoc ngoai anh 4

Tác phẩm của Diêm Liên Khoa khi dịch sang tiếng Việt chỉ dày 162 trang. Cuốn sách mỏng, nhẹ nhưng chứa đựng một câu chuyện có sức nặng.

Ngày tháng năm kể về cuộc chiến sinh tồn của một ông lão và một con chó mù giữa nạn đói kinh hoàng tại một ngôi làng bỏ hoang. Người dân làng đều đã bỏ đi để tìm cơ hội mới, tìm cái ăn. Còn ông lão, vững tin rằng nạn đói rồi sẽ qua, ông ở lại, chăm sóc cây ngô dưới bầu trời thiêu đốt mùa hạn hán, tìm cách nuôi mình và nuôi chó.

Cây ngô kia tựa như nguồn hy vọng của ông lão già, là cái để ông bám víu vào, chờ đợi cái ngày trời đổ mưa. Vẫn với giọng văn lạnh, giễu nhại, kết hợp nhiều hình ảnh biểu tượng đa tầng đa nghĩa phản ánh tình hình chính trị, xã hội một cách tinh vi, Ngày tháng năm tiếp tục chinh phục độc giả không chỉ riêng Việt Nam mà cả trên thế giới.

Ngày tháng năm xuất hiện lần đầu vào năm 1997 trên tạp chí Thu hoạch, giành được giải thưởng văn học Lỗ Tấn lần thứ 2 (1997-2000), giải thưởng Bách hoa nguyệt báo tiểu thuyết lần thứ 8, giải thưởng truyện vừa xuất sắc Thượng Hải lần thứ tư.

Năng lực ngòi bút của Diêm Liên Khoa được dịch giả Minh Thương chuyển ngữ trọn vẹn sang tiếng Việt, mang tới một câu chuyện gay cấn về cuộc chiến sinh tồn của con người, cho thấy ý chí ngoan cường của nhân loại.

…………………………………………………………………………………………………………………….

Những chuyện tình thế kỷ mới (Tàn Tuyết, Thúy Hạnh dịch)

NXB Phụ nữ Việt Nam & Nhã Nam phát hành tháng 9.

van hoc nuoc ngoai anh 5

Tác phẩm gây chú ý trên văn đàn thế giới khi lọt vào danh sách sơ khảo của Giải Booker Quốc tế và Giải Văn học dịch BTBA vào năm 2019. Cuốn sách của Tàn Tuyết được đánh giá là đã tạo ra một bước đột phá trong văn học truyền thống Trung Quốc.

Bản thân Tàn Tuyết là một tác giả gạo cội tại Trung Quốc, từng nhiều lần được đặt cược cho giải Nobel Văn chương. Những chuyện tình thế kỷ mới cho thấy đặc trưng văn phong của Tàn Tuyết: táo bạo và đầy tính thể nghiệm. Là một nhà văn mạnh dạn khai phá giới hạn của khái niệm tiểu thuyết, Tàn Tuyết được xếp vào hàng ngũ những nhà văn tiên phong của Trung Quốc.

Cố Viện sĩ viện Hàn lâm Thụy Điển Göran Malmqvist từng gọi Tàn Tuyết là “Kafka của Trung Quốc”. Các tác phẩm của bà thường kết hợp giữa trải nghiệm tâm linh và tư duy triết học, khai thác sâu vào những vùng miền sâu kín trong tâm hồn con người.

Ngay khi bản dịch tiếng Việt của cuốn tiểu thuyết kỳ lạ này được dịch giả Thúy Hạnh giới thiệu đến độc giả, những người yêu văn chương đã săn đón cuốn sách nhiệt tình.

Khó đọc nhưng đáng đọc là đánh giá chung của nhiều độc giả sau khi thưởng thức tác phẩm. Những chuyện tình thế kỷ mới được xem như một nỗ lực khác trong công cuộc giải phóng quan niệm sáng tác văn chương của Tàn Tuyết.

…………………………………………………………………………………………………………………….

Shuggie Bain – Chiếc linh hồn nhỏ (Douglas Stuart, Trần Quốc Tân dịch)

NXB Văn học & Huy Hoàng phát hành tháng 5.

van hoc nuoc ngoai anh 6

So với các tác phẩm khác trong danh sách này, tác phẩm đầu tay của nhà văn tay ngang Douglas Stuart hẳn chưa được coi là kinh điển. Nhưng câu chuyện mang tính thời đại với những chủ đề gợi nhiều tranh luận trong tác phẩm đã giúp tác giả khẳng định được vị thế của mình, giành giải thưởng Booker năm 2020.

Shuggie Bain kể một câu chuyện cảm động về mối quan hệ giằng xé giữa cậu bé Shuggie và người mẹ nghiện rượu của mình. Thông qua chuyện đời phức tạp của mẹ con Shuggie, Douglas Stuart phản ánh con người của cả một giai đoạn chính trị nhiều biến động thời Margaret Thatcher cầm quyền.

Tại buổi giao lưu ra mắt sách tối 1/7, dịch giả Trần Quốc Tân đã ví trải nghiệm đọc cuốn sách như chơi tàu lượn siêu tốc, lúc lên lúc xuống. Thạc sĩ Văn học Nguyễn Phương Anh đánh giá Shuggie Bain là tác phẩm khó chuyển ngữ sang tiếng Việt vì sử dụng nhiều từ lóng, tuy nhiên dịch giả Trần Quốc Tân đã truyền tải được thành công văn phong của tác giả, tái hiện trọn vẹn bối cảnh thành phố Glasgow bí bách, u tối của 40 năm về trước.

Bên cạnh đó, cuốn sách cũng kể câu chuyện của một cậu bé thuộc cộng đồng LGBT một cách tinh tế, không khai thác quá đà. Nhiều độc giả quốc tế đã giành lời khen cho tác giả ở khía cạnh này.

Nguồn: https://zingnews.vn/nhung-tac-pham-van-hoc-dich-dang-chu-y-trong-nam-2022-post1384467.html

Sách hay

‘Bản đồ’ cơ thể người

Được phát hành

,

Bởi

Được biên soạn công phu, giáo trình y khoa “Sobotta Atlas giải phẫu người (đầu, cổ, chi trên, ngực, bụng, chi dưới)” có thể hỗ trợ hiệu quả cho công tác nghiên cứu, khám chữa bệnh.

Theo GS.TS Đào Văn Dũng, giải phẫu học tuy là môn cơ bản bắt buộc đối với những ai học khối ngành sức khỏe, nhưng lại là môn khó học. Giải phẫu đầu mặt cổ, giải phẫu thần kinh trung ương và ngoại biên nằm trong chương trình năm nhất của sinh viên y khoa, đồng thời liên hệ mật thiết với các môn học bệnh học về sau này.

Do đó, giáo trình giải phẫu học cần đảm bảo sự hấp dẫn để lôi cuốn sinh viên, giảm cảm giác nhàm chán trong quá trình học tập. Atlas giải phẫu học cơ thể người vì vậy đã ra đời.

Trước đây, trong trường y của nước ta, môn Giải phẫu học giảng dạy bằng tiếng nước ngoài. Atlas giải phẫu in trắng đen, chú thích bằng tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Latin. Điều này ít nhiều gây khó dễ cho người học, nhất là với những sinh viên trình độ ngoại ngữ còn những hạn chế nhất định.

“Có những cuốn atlas giải phẫu người chính xác về mặt chuyên môn, chuẩn về mặt thuật ngữ bằng tiếng Việt, lại in màu đẹp là ước mơ của người học trong khối ngành sức khỏe”, GS Dũng cho hay.

sobotta anh 1

Sách Sobotta Atlas giải phẫu người (đầu, cổ, chi trên, ngực, bụng, chi dưới). Ảnh: Đ.A.

Theo đánh giá của Hội đồng Giảm khảo Giải Sách Quốc gia hạng mục Sách Khoa học Tự nhiên và Công nghệ, Sobotta Atlas giải phẫu người(đầu, cổ, chi trên, ngực, bụng, chi dưới) in lần thứ 14 bản dịch tiếng Việt đã đáp ứng được những yêu cầu trên.

Sobotta Atlas giải phẫu người(đầu, cổ, chi trên, ngực, bụng, chi dưới) vốn là kiệt tác do nhà giải phẫu học nối tiếng người Đức, GS Giải phẫu học Johannes Sobotta (1869-1945) biên soạn. Sách đã được dịch ra 20 thứ tiếng trên thể giới, qua nhiều lần chỉnh lý, bổ sung với sự tham gia của nhiều nhà giải phẫu học nổi tiếng khác của các trường đại học khối ngành sức khoẻ nước Đức. Trong lần in thứ 14, sách được chỉnh lý, bổ sung hoàn thiện và do hai GS giải phẫu học R. Putz và R. Pabst hiệu đính.

Sách do Elsevier – một công ty xuất bản học thuật, chuyên tài liệu y học và khoa học – in và giữ bản quyền. Bản dịch tiếng Việt do các giảng viên Bộ môn Giải phẫu học, Khoa Y Đại học Y Dược TP.HCM thực hiện. Trong đó có BS Nguyễn Hoàng Vũ, GS.TS.BS Lê Văn Cường, PGS.TS.BS Dương Văn Hải, TS.BS Võ Văn Hải, ThS.BS Nguyễn Xuân Anh, ThS.BS Nguyễn Phước Vĩnh, ThS.BS Trang Mạnh Khôi, ThS.BS Nguyễn Trường Kỳ, ThS.BS Võ Thành Nghĩa, BS Nguyễn Trung Hiếu.

Sobotta Atlas giải phẫu người có phần hướng dẫn sử dụng sách rất chi tiết và khoa học. Sách gồm 13 chương, các mục nhỏ được ký hiệu bằng 3 chữ số. 148 nội dung chi tiết với hơn 2.000 hình ảnh được trình bày khoa học, ngắn gọn, dễ hiểu. Mỗi chương được in bằng một màu xác định có sơ đồ tổng quan ngay từ những trang đầu để người đọc tra cứu, theo dõi.

Mô tả rất chi tiết cấu trúc giải phẫu người nhưng sách không làm mất đi tính tổng thể của giải phẫu người. Theo GS Dũng, nét đặc sắc này giúp người học tham khảo trong quá trình học tập và áp dụng vào hoạt động lâm sàng về sau.

GS.TS Nguyễn Khoa Cường nhận định bản dịch thể hiện được chính xác nội dung khoa học, đồng thời vẫn giữ lại các thuật ngữ tương ứng bằng tiếng Anh, tạo thuận lợi cho người đọc khi tra cứu, đối chiếu.

Đặc biệt, với mục đích giải phẫu học phục vụ thực hành lâm sàng, các nội dung biên dịch được bổ sung các hình ảnh lâm sàng, tích hợp các kĩ thuật hình ảnh học mới như chụp X – quang, chụp cộng hưởng từ, cắt lớp điện toán…, các hình nội soi, ảnh màu trong lúc mổ, ảnh bệnh nhân với các triệu chứng điển hình – được thiết kế phù hợp với mọi chương trình học.

Với giá trị khoa học, thực tiễn của mình, Sobotta Atlas giải phẫu người (đầu, cổ, chi trên, ngực, bụng, chi dưới) được đề cử tại Giải thưởng Sách Quốc gia 2024.

Hội đồng giám khảo cho rằng cuốn sách có nội dung phù hợp, rất cần thiết cho học tập, nghiên cứu trong đào tạo đại học, sau đại học… Sách đặc biệt có ý nghĩa với hoạt động giảng dạy theo module và áp dụng vào lâm sàng. Theo đó, công trình này sẽ giúp đội ngũ y bác sĩ chẩn đoán bệnh được chính xác hơn, nhất là chẩn đoán định khu, phẫu thuật thực hành và trong thực hành các kỹ thuật của y học truyền thống (châm cứu, bấm huyệt…).

Nguồn: https://znews.vn/ban-do-co-the-nguoi-post1513256.html

Tiếp tục đọc

Sách hay

Điều ẩn sâu trong thế giới lượng tử

Được phát hành

,

Bởi

Theo nhà vật lý lý thuyết Sean Carroll, cơ học lượng tử và thuyết đa Vũ Trụ không chỉ mang lại tri thức khoa học mà còn góp thêm một góc nhìn để trả lời câu hỏi triết học ngàn đời: Ta là ai?

Sự phát triển của cơ học lượng tử trong những năm đầu thế kỷ XX, với những cái tên như Planck, Einstein, Bohr, Heisenberg, Schrödinger, và Dirac là thành tựu trí tuệ vĩ đại trong lịch sử loài người.

The gioi luong tu anh 1

Sách Điều gì đó ẩn sâu. Ảnh: ML.

Chúng ta chưa thực sự hiểu đúng về cơ học lượng tử

Cơ học lượng tử là lý thuyết tốt nhất để giúp chúng ta hiểu về thế giới vi mô, nó mô tả cách thức nguyên tử và các hạt tương tác thông qua các lực của tự nhiên, đem lại những tiên đoán thực nghiệm với độ chính xác đáng kinh ngạc. Các nhà vật lý thiên văn, vật lý hạt, vật lý nguyên tử, vật lý laser – tất thảy họ ngày ngày đều sử dụng cơ học lượng tử. Chất bán dẫn, transitor, vi mạch, laser và bộ nhớ máy tính đều hoạt động dựa trên cơ học lượng tử.

Tuy nhiên, trong cuốn Điều gì đó ẩn sâu Sean Carroll lại chỉ ra một điều nghe có vẻ thật lạ lùng nhưng lại đang diễn ra trong ngành vật lý lý thuyết đó là cơ học lượng tử là lĩnh vực ai cũng “kinh sợ”.

Nguyên nhân của sự “kinh sợ” này là các nhà vật lý chân chính thừa nhận rằng chúng ta chưa thực sự hiểu đúng về cơ học lượng tử, dù chúng ta đang sử dụng khoa học lượng tử để thiết kế những công nghệ tiên tiến và tiên đoán kết quả thử nghiệm.

Theo Sean Carroll, từ thuở bình minh của lĩnh vực này cho đến nay, các nhà vật lý vẫn chưa tìm được tiếng nói chung về nền tảng thực sự của cơ học lượng tử và vẫn chưa đi đến thống nhất về cơ học lượng tử thực sự nói gì.

Các nhà vật lý có xu hướng sử dụng cơ học lượng tử để giải thích thế giới. Tuy nhiên, chúng ta chưa thể làm được điều đó, bởi có những cách xử lý phổ biến có khuynh hướng cường điệu hóa rằng cơ học lượng tử mang tính huyền bí, khó giải thích, không thể thấu hiểu. Điều này đi ngược với những nguyên tắc căn bản của khoa học, trong đó bao gồm quan niệm cho rằng thế giới về cơ bản là có thể hiểu được.

Điều này cũng dẫn tới tình trạng nhiều cơ sở nghiên cứu không coi trọng việc tìm hiểu ý nghĩa của cơ học lượng tử. Các nhà khoa học chỉ coi trọng những kết quả hữu hình – những công nghệ mới lạ, những tiên đoán cụ thể, có khả năng thương mại hóa.

Trước thực trạng này, tác giả đặt ra câu hỏi: Vậy ai sẽ tìm hiểu về bức tranh toàn cảnh, mà nếu không có nó, ngành Vật lý rất khó đi được xa thêm?

The gioi luong tu anh 2

Nhà vật lý lý thuyết Sean Carroll. Nguồn: preposterousuniverse.

Cơ học lượng tử và thuyết đa Vũ Trụ

Điều gì đó ẩn sâu là nỗ lực của Sean Carroll trong việc lấy lại vị thế của cơ học lượng tử. Sách cố gắng làm cho cơ học lượng tử dễ hiểu – ngay cả khi chúng ta vẫn chưa hiểu được nó – và việc đạt được những hiểu biết như vậy phải là mục tiêu ưu tiên hàng đầu của khoa học hiện đại.

Cơ học lượng tử là độc nhất vô nhị trong số các lý thuyết vật lý nhằm mô tả sự khác biệt rõ ràng giữa những gì chúng ta quan sát thấy với những gì mới là thực tại. Điều đó đặt ra thách thức đặc biệt đối với tư duy của các nhà khoa học (và toàn thể những người còn lại), những người đã quá quen thuộc với lối suy nghĩ về những gì chúng ta quan sát thấy là “thực tế” không phải bàn cãi và cố gắng giải thích mọi thứ cho phù hợp.

Nhưng đó không phải là chướng ngại vật không thể vượt qua, và nếu giải phóng được tư duy của mình khỏi lối tư duy trực giác và lạc hậu thì chúng ta sẽ thấy rằng cơ học lượng tử không hề huyền bí một cách tuyệt vọng hoặc không thể giải thích được. Nó chỉ đơn thuần là vật lý mà thôi.

Điều gì đó ẩn sâu cũng chỉ ra những bước tiến trong việc thấu hiểu cơ học lượng tử đã đạt được, theo cách tiếp cận mà tác giả cho là con đường nhiều triển vọng nhất: Cách diễn giải Everett (*) hay đa Vũ Trụ về cơ học lượng tử.

Theo tác giả sách, cơ học lượng tử là rường cột chống đỡ các định luật khoa học mô tả hành vi bất thường của photon, electron hay bất kỳ hạt nào tạo nên Vũ Trụ.

Còn đa Vũ Trụ – giả thuyết về các Vũ Trụ tồn tại song song như trong phim khoa học viễn tưởng, nơi tồn tại bản sao của con người Trái Đất – là “phương pháp thuần khiết nhất” để hiểu cơ học lượng tử. Đó cũng chính là đích đến nếu chúng ta bước trên cung đường có ít sự chống cự nhất khi bàn về các hiện tượng lượng tử một cách nghiêm túc.

Bằng những câu chuyện hay cuộc đối thoại, Carroll dẫn dắt người đọc kết nối những kinh nghiệm thường ngày của chúng ta với một thế giới đa Vũ Trụ.

Theo Carroll “Tất cả đều là lượng tử”; những lý thuyết về hàm sóng và đa Vũ Trụ không chỉ mang lại tri thức khoa học mà còn góp thêm một góc nhìn để trả lời câu hỏi triết học ngàn đời: Ta là ai? Ta đang ở đâu? Ta sẽ như thế nào?

Ví dụ ta là chính ta của ngày hôm qua nhưng đồng thời cũng khác, và sẽ một phần, nhưng không phải toàn bộ, của ta ngày mai. Và cùng một thời điểm này, theo đa Vũ Trụ, sẽ có rất nhiều “ta” ở những Vũ Trụ khác nhau. Những bản sao không ngừng được sinh ra.

Điều gì đó ẩn sâu cũng nêu lên những lý thuyết đề xuất mới mẻ, chưa hoàn toàn được công nhận, trong nỗ lực tìm hiểu bản chất của không – thời gian, và nguồn gốc cùng với số mệnh sau cùng của Vũ Trụ. Đồng thời, sách cũng xem xét các nghiên cứu quan trọng khác từ góc độ cơ học lượng tử, ví dụ như những công bố về lỗ đen của Stephen Hawking.

——————–

*. Ý tưởng đa Vũ Trụ ban đầu do nhà vật lý Hugh Everett viết trên một tờ báo vào năm 1957.

Nguồn: https://znews.vn/dieu-an-sau-trong-the-gioi-luong-tu-post1513275.html

Tiếp tục đọc

Sách hay

Chỉ có bạn mới trả lời được câu hỏi của cuộc đời mình

Được phát hành

,

Bởi

108 chủ đề được bàn luận trong sách đều là những vấn đề rất thiết thực, gần gũi, đặc biệt trong giai đoạn nhân loại chịu nhiều tổn thất sau đại dịch Covid, như: cách điều khiển những cảm xúc tiêu cực; cách lắng nghe tâm trí và thân thể mình; cách đặt ra lằn ranh cho bản thân; cách để ngừng trì hoãn và thực hiện những điều mình yêu thích, v.v…

Khi bạn trao cho người khác quyền được quyết định xem bạn có đáng được yêu thương hoặc có giá trị hay không, bạn đã tự phản bội chính mình rồi.

Sự hài lòng đến từ bên trong

Nếu có thể dành cho chính mình lúc trẻ một lời khuyên, thì tôi sẽ bảo rằng: Sự hài lòng không nằm ở đâu xa vời cả; nó ở ngay trong mình.

Khi bạn trao cho người khác quyền được quyết định xem bạn có đáng được yêu thương hoặc có giá trị hay không, bạn đã tự phản bội chính mình rồi, bạn thân yêu ạ. Khi bạn hướng tới người khác để đạt được sự công nhận rằng mình đã “đủ giỏi” hay đang làm “tốt”, bạn chỉ đang tự tạo khoảng cách với con người thật của mình.

Hãy nhìn vào sâu bên trong và lắng nghe bản thân.

Hai long anh 1

Ảnh minh hoạ. Nguồn: BBC.

Bạn là người duy nhất hiện diện mọi ngày trong cuộc đời của bạn. Khi đưa ra những quyết định dựa trên những gì hợp lý hoặc không đối với mình, bạn đã kiến tạo một cuộc đời chân thật của riêng mình. Mọi ý kiến khác sẽ dần phai đi một khi bạn trân trọng và tin tưởng vào những điều mang lại cho bạn ý nghĩa và hạnh phúc.

Khi những tiếng ồn của thế giới bên ngoài trở nên quá náo nhiệt – điều chắc chắn sẽ xảy ra – hãy nhớ ngừng lại, đứng yên, và tự hỏi mình:

Điều gì phù hợp và chân thành nhất đối với mình?

Hãy để câu hỏi đó chín muồi cho tới khi câu trả lời từ từ hiện ra. Và rồi thực hiện điều đó.

Tận dụng tài năng của mình

Tôi từng trò chuyện với một tiểu thuyết gia về cuốn sách cô ấy đã ấp ủ suốt mười năm (tận mười năm!). Khi tôi hỏi cuốn sách đã được viết đến đâu rồi và khi nào tôi có thể đọc thử, cô ấy bảo, “Ồ, tớ không biết nữa. Có quá nhiều tiểu thuyết đã được viết rồi. Tớ không biết có đáng để viết không. Đằng nào thì cũng đã có người thực hiện nó rồi.”

Trong mọi nỗi sợ liên quan đến niềm thôi thúc và ước mơ mà tôi từng được nghe kể, “Đã có người thực hiện rồi” là thứ khiến tôi đau lòng nhất.

Dĩ nhiên, đúng là đã có hàng triệu quyển sách, bộ phim và các phát minh được sáng tạo trên thế giới này. Nhưng bạn có muốn biết thêm một sự thật không?

Chưa thứ nào trong số đó được sáng tạo bởi bạn.

Khi truyền tải những kinh nghiệm sống, góc nhìn và cảm xúc của mình vào một tác phẩm – một thứ gì đó phản ánh lòng hiếu kỳ và chuyện đời của bạn – những gì bạn tạo ra sẽ chân thật, nguyên bản và độc nhất.

Vì vậy, mỗi khi bạn chùn bước vì nghĩ rằng “đã có người thực hiện điều đó rồi” – hãy nhớ lấy điều này:

Có thể nó đã được thực hiện. Nhưng nó chưa được thực hiện bởi bạn.

Tận dụng tài năng của mình sẽ mang lại rất nhiều điều kì diệu, niềm vui và bất ngờ cho cuộc sống của bạn – nếu bạn chấp nhận chúng. Hãy xem như đây là lời mời gọi bạn tiến một bước nhỏ đến điều đang thôi thúc mình ngày hôm nay.

Tìm sự tường tận trong hành động

Một dược sĩ từng tìm đến tôi với mong mỏi được kết nối với bản chất nghệ sĩ bên trong mình. Khi chia sẻ những hoài bão và ước mơ với tôi, cô ấy luôn kéo theo sau một chuỗi các câu hỏi “lỡ như”:

Lỡ như tôi không thích làm điều đó? Lỡ như tôi không giỏi làm điều đó? Lỡ như nó không thành công? Lỡ như hoá ra nó khác với những gì tôi nghĩ? Lỡ như tôi đang phí phạm thời gian của mình?

Lỡ như…Lỡ như…Lỡ như…

Cuộc trò chuyện đó khiến tôi nhớ lại quãng thời gian chuẩn bị tiến một bước trọng đại ở một hướng đi mới, nhưng lại bị mắc kẹt ở giai đoạn chuyển giao, cố gắng hiểu tường tận mọi thứ trước khi dám cất bước đầu tiên.

Dù là rời khỏi thế giới công nghệ để theo đuổi con đường nghệ thuật, chuẩn bị “chời bài ngửa” trong một mối quan hệ, hay tạo ra một thay đổi lớn trong việc kinh doanh của mình – tôi từng nghĩ rằng một khi có được “kế hoạch hoàn hảo” thì mới có thể bắt đầu được.

Sự thật là như thế này: Không có kế hoạch nào là hoàn hảo cả. Sự rõ ràng sẽ đến khi ta hành động. Chúng ta không thể biết chắc được điều gì thành công hay thất bại, có thích hợp hay khôgn, cho đến khi tự mình nhìn thấy, chạm vào trải nghiệm. Chỉ khi đó ta mới có được sự khôn ngoan và hiểu biết để tự điều chỉnh và phát triển – rồi từ đó đưa ra các lựa chọn sáng suốt hơn để bước tiếp.

Bạn có đang chờ một kế hoạch hoàn hảo để bắt đầu theo đuổi điều gì đó? Thay vào đó, bước đầu tiên bạn có thể làm là gì?

Hãy nhớ rằng: Sự rõ ràng theo sau hành động. Từng bước, từng bước một.

Nguồn: https://znews.vn/ai-la-nguoi-ban-can-lam-hai-long-nhat-post1513431.html

Tiếp tục đọc

Xu hướng