Connect with us

Xuất Bản

Trump – Bolton: Chuyện gì đã xảy ra trong căn phòng đó?

Được phát hành

,

Cựu cố vấn an ninh quốc gia nói tổng thống Mỹ đã có nhiều hành động đáng lẽ có thể bị điều tra luận tội, không chỉ mỗi việc gây áp lực buộc Ukraine điều tra đảng Dân chủ.

Cựu cố vấn nói tổng thống Mỹ có nhiều hành động có thể bị điều tra luận tội, không chỉ mỗi việc gây áp lực buộc Ukraine điều tra đảng Dân chủ.

John Bolton, cựu cố vấn an ninh quốc gia Mỹ, vừa ra mắt cuốn hồi ký với những tiết lộ gây chấn động, trong đó miêu tả nhiều sai lầm của Tổng thống Donald Trump khi sử dụng quyền lực của mình để mưu cầu lợi ích cá nhân và đặt lợi ích chính trị của bản thân lên trên lợi ích quốc gia.

Cuốn hồi ký, có tựa đề The Room Where It Happened (Căn phòng nơi chuyện đó xảy ra), kể lại 17 tháng đầy biến động ông Bolton bên cạnh ông Trump qua vô số khủng hoảng và thách thức về chính sách đối ngoại. Song sự chú ý chủ yếu tập trung vào những khẳng định của cựu cố vấn rằng tổng thống Mỹ đã thực hiện nhiều hành động khác nhau mà đáng lẽ có thể bị điều tra luận tội, không chỉ có việc gây áp lực buộc Ukraine điều tra đảng Dân chủ.

Ông Bolton cũng tiết lộ ông Trump nhờ Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình giúp ông giành chiến thắng trong cuộc bầu cử sắp tới bằng cách mua thêm nhiều nông sản Mỹ. Ông cũng cho thấy ông Trump vừa muốn tỏ ra kiên định, vừa thay đổi liên tục với ưu tiên đạt được thỏa thuận với Triều Tiên hay Iran, dù là thỏa thuận tệ. Và ông cũng phơi bày sự nạn nứt giữa Ngoại trưởng Mike Pompeo, người đã gọi ông là “kẻ phản trắc”, với ông chủ Nhà Trắng.

Khi tỷ lệ ủng hộ của công chúng sụt giảm trong bối cảnh đại dịch virus corona, ông Trump cố thoái thác trách nhiệm bằng cách lên án Bắc Kinh để “dịch bệnh ở Trung Quốc” lan ra ngoài biên giới. Tổng thống đã có các bước đi để thể hiện sự phản đối của mình, bao gồm việc cắt tài trợ của Mỹ cho Tổ chức Y tế Thế giới.

Tuy nhiên, cũng như trong cuộc chiến thương mại, ông Trump vẫn duy trì mối quan hệ thân mật với ông Tập, không trực tiếp chỉ trích nhà lãnh đạo Trung Quốc. Chính ở điều này, cuốn sách của Bolton có thể có gây tổn hại nhiều nhất cho ông Trump, khi miêu tả tổng thống Mỹ thậm chí tỏ ra nhún nhường trước ông Tập trong không gian riêng tư, nhờ ông Tập trợ giúp để có thể tái đắc cử vào tháng 11.

Câu chuyện chấn động nhất về những lần tiếp xúc giữa ông Trump với ông Tập xoay quanh cuộc gặp một – một tại Nhật Bản vào tháng 6/2019 khi nhà lãnh đạo Trung Quốc phàn nàn về sự gia tăng những lời chỉ trích Trung Quốc tại Mỹ.

Ông Trump cho rằng ông Tập đang nói đến các nghị sĩ đảng Dân chủ, theo ông Bolton, và đồng ý rằng các đối thủ chính trị của ông đã thể hiện “sự thù địch rất lớn” đối với Bắc Kinh. Sau đó, ông bất ngờ chuyển hướng sang nói về cuộc bầu cử sắp tới tại Mỹ.

“Sau đó, một cách bất ngờ, Trump chuyển sang nói về cuộc bầu cử tổng thống Mỹ sắp tới, ám chỉ năng lực kinh tế của Trung Quốc và nhờ ông Tập đảm bảo ông sẽ giành chiến thắng. Ông nhấn mạnh tầm quan trọng của nông dân và việc Trung Quốc mua đậu nành và lúa mì nhiều hơn đối với kết quả bầu cử”, ông Bolton viết trong sách, theo Wall Street Journal.

cuon hoi ky cua bolton anh 1

Trong cùng cuộc họp, ông Trump ca ngợi ông Tập “là nhà lãnh đạo Trung Quốc vĩ đại nhất trong 300 năm qua”, vài phút sau sửa lại thành “nhà lãnh đạo vĩ đại nhất trong lịch sử Trung Quốc”.

Những tiết lộ này rõ ràng có thể ảnh hưởng đến triển vọng đắc cử của ông Trump, khi những tuyên bố hùng hồn, cứng rắn với Trung Quốc được xem là từng góp phần giúp ông giành chiến thắng năm 2016 và nay vẫn tiếp tục là lá bài của đương kim tổng thống cho cuộc đua 2020. Ông từng nhiều lần chỉ trích đối thủ Dân chủ, cựu phó tổng thống Joe Biden, là quá mềm mỏng với Bắc Kinh.

Chiến dịch của ông Biden nhanh chóng bám vào những tiết lộ này. Trong một tuyên bố, cựu phó tổng thống cáo buộc ông Trump “sẵn sàng đánh đổi các giá trị cân chủ được nâng niu nhất của chúng tôi cho lời hứa suông về một thỏa thuận thương mại mỏng manh đã đưa ông ra khỏi cuộc chiến thuế quan thảm khốc gây thiệt hại rất lớn cho nông dân, các nhà sản xuất và người tiêu dùng của chúng ta”.

“Nếu những câu chuyện này là đúng”, ông Biden tiếp tục, “đây không chỉ là sự đáng ghê tởm về mặt đạo đức, mà còn là sự vi phạm nghĩa vụ thiêng liêng của Donald Trump… trong việc bảo vệ các lợi ích của Mỹ và bảo vệ các giá trị của chúng ta”.

Theo ông Bolton, cuộc trò chuyện giữa ông Trump với ông Tập không chỉ phản ánh sự không nhất quán trong chính sách thương mại của tổng thống Mỹ mà còn cho thấy sự nhập nhằng về lợi ích chính trị của chính ông và lợi ích quốc gia của Mỹ trong suy nghĩ của ông Trump.

“Trump trộn lẫn chuyện cá nhân và chuyện quốc gia không chỉ trong các vấn đề thương mại mà trong toàn bộ lĩnh vực an ninh quốc gia. Tôi rất khó để chỉ ra bất kỳ quyết định quan trọng nào của Trump trong thời gian tôi ở Nhà Trắng mà không được điều khiển bởi các tính toán để có thể tái đắc cử”, ông Bolton viết.

Một ngày sau khi những tiết lộ này được công khai trên báo chí, khi tham dự sự kiện với các thống đốc bang tại Nhà Trắng hôm 18/6, ông Trump đã dành thời gian để tung ra dòng tweet từ điện thoại: Ông đe dọa tách nền kinh tế Mỹ khỏi Trung Quốc, nền kinh tế lớn thứ hai thế giới.

Tuyên bố của ông Trump là một loạt đoạn khác nữa trong cuộc chiến thương mại dai dẳng giữa Mỹ và Trung Quốc, nhưng cũng cho thấy nỗ lực của tổng thống trong việc tái lập hình ảnh “diều hâu” với Trung Quốc trong mắt cử tri.

Nếu với Trung Quốc, ông Trump là người “trong ngoài bất nhất” thì với Triều Tiên và Iran, ông là người “trước sau bất nhất”, theo những gì ông Bolton viết trong sách.

Tổng thống Trump biết chính xác những gì ông nhận được khi đưa John Bolton về làm cố vấn an ninh quốc gia vào mùa xuân năm 2018: nhân vật diều hâu không giấu giếm niềm tin rằng Iran và Triều Tiên có thể trở nên hoàn toàn mất kiểm soát vì các lệnh trừng phạt, và là người nói với tổng thống rằng tấn công các cơ sở hạt nhân “có lẽ là giải pháp lâu dài duy nhất”.

Cho đến nay, thí nghiệm trừng phạt đã thất bại: Triều Tiên đã ngồi vào bàn đàm phán nhưng, theo một số ước tính, đã mở rộng gấp đôi kho vũ khí trong nhiệm kỳ tổng thống Trump. Trong khi đó, người Iran đã phản ứng với việc ông Trump rút khỏi thỏa thuận năm 2015 bằng cách khôi phục sản xuất nhiên liệu hạt nhân và ngăn chặn thanh sát viên.

Cuốn hồi ký của ông Bolton cung cấp cái nhìn đầu tiên về những gì đã “trật đường ray” trên cả hai mặt trận – và tại sao biện pháp quân sự không bao giờ được sử dụng. Câu trả lời, ông Bolton nói, nằm ở vị tổng thống muốn được nhìn nhận mà kiên định nhưng lại thay đổi suy nghĩ hàng ngày, với ưu tiên hàng đầu là “đạt được thỏa thuận mà ông có thể mô tả là thành công lớn, ngay cả khi nó có những lổ hổng nghiêm trọng”, theo New York Times.

cuon hoi ky cua bolton anh 2

Không ai dám để ông Trump ở trong phòng một mình với nhà lãnh đạo Triều Tiên Kim Jong Un khi họ gặp nhau vào tháng 2/2019, ông Bolton nói. Và họ phải can ngăn ông gặp Ngoại trưởng Iran Mohammad Javad Zarif, một người khôn khéo, từng theo học tại Mỹ, vì họ sợ ông Zarif sẽ hoàn toàn áp đảo vị tổng thống.

Khi ông Bolton phải rời Hà Nội trước một cuộc họp báo, nơi các quan chức sẽ phải giải thích vì sao ông Trump và ông Kim không đạt được thỏa thuận, Ngoại trưởng Mỹ Mike Pompeo nhìn cố vấn an ninh quốc gia với sự ghen tị và nói, “May mắn cho anh”.

“Trump hỏi tôi làm thế nào chúng ta có thể ‘trừng phạt nền kinh tế của một quốc gia cách 7.000 dặm'”, ông Bolton nhớ lại. “Tôi trả lời, ‘Bởi vì họ đang chế tạo vũ khí hạt nhân và tên lửa có thể giết chết người Mỹ'”.

“Đó là luận điểm tốt”, tổng thống nhất trí.

Như ông Bolton kể lại, đó chỉ là “một ngày khác tại văn phòng”. Ông kết luận rằng rủi ro lớn nhất trong chính sách đối ngoại của Mỹ là tổng thống phá hủy chính các chính sách của chính quyền mình, điều mà ông gọi là “sự chia rẽ giữa Trump và Trump”.

Trước khi ông Bolton đến Nhà Trắng, ông Trump nói với cố vấn an ninh quốc gia mới của mình rằng ông đã cam kết với Thủ tướng Israel, Benjamin Netanyahu, rằng “nếu ông ta sử dụng vũ lực” chống lại Iran, thì “tôi sẽ chống lưng cho ông ta”. Ông yêu cầu ông Bolton củng cố thông điệp này trong trong những chuyến đi chính thức đầu tiên tới Israel.

Song không rõ ông Trump có ý gì khi nói “chống lưng” – và liệu sự hỗ trợ đó phần lời chỉ là nói suông hay liệu điều đó có nghĩa là Mỹ sẽ điều quân tiếp viện nếu xung đột với Iran leo thang.

Khi ông Bolton yên vị trong văn phòng tại Nhà Trắng, ông biết rằng thực tế đã hoàn toàn khác. Ông Trump rút khỏi thỏa thuận hạt nhân Iran năm 2015, tự tin rằng người Iran sẽ quay lại xin tái đàm phán. Song lời đề đạt như vậy từ lãnh đạo tối cao Iran, Ayatollah Ali Khamenei, không bao giờ đến.

“Trump thường nói rằng mọi người trên khắp thế giới muốn nói chuyện với ông, nhưng bằng cách nào đó họ không bao giờ liên lạc”. ông Bolton viết. “Vì vậy, không có gì đáng ngạc nhiên, cuối cùng ông ấy bắt đầu suy nghĩ về việc đề nghị đối thoại với Iran”.

Những bất nhất như vậy cũng chi phối nỗ lực đối phó với Triều Tiên, nơi ông Bolton tự gây chiến với các nhà đàm phán của Bộ Ngoại giao Mỹ, những người muốn chọn giải pháp “từng bước” như Triều Tiên mong muốn. Cuối cùng hai bên đã không đạt được thỏa thuận như vậy, nhưng ông Bolton cho rằng việc này không lâu nữa có thể xảy ra.

“Triều Tiên và những người khác là chuyên gia lợi dụng một cách tối đa những người xem việc có được một thỏa thuận, bất kỳ thỏa thuận nào, là dấu hiệu cho thành công”, ông Bolton viết. “Chúng ta là một mục tiêu hoàn hảo”.

Tuy nhiên, dù ông Trump ứng xử với Trung Quốc, Iran hay Triều Tiên ra sao, ông vẫn chưa bị đưa luận tội vì hành động của mình. Song bê bối đổi chác với chính phủ Ukraine lại là chuyện khác, và tiết lộ của Bolton về những gì ông chứng kiến hoàn toàn là bom tấn.

Cuốn sách đưa ra bằng chứng trực tiếp cho thấy ông Trump đã móc nối việc đình chỉ 391 triệu USD viện trợ an ninh cho Ukraine với yêu cầu rằng Ukraine công bố điều tra về những hành động sai trái của đảng Dân chủ, bao gồm cả đối thủ Joe Biden. Đây là trọng tâm của cáo trạng luận tội đối với vị tổng thống, diễn ra đầu năm nay.

Nếu lời kể của ông Bolton là đúng, điều đó có nghĩa là Tổng thống Trump rõ ràng đã tìm cách sử dụng tiền thuế của người dân làm đòn bẩy để có được sự giúp sức từ một quốc gia khác cho chiến dịch chính trị của ông, theo Washington Post. Đây là hành động “đổi chác” (quid pro quo) mà đảng Dân chủ cáo buộc là lạm quyền.

Tại thời điểm phiên tòa luận tội, đảng Cộng hòa bác bỏ cáo buộc này bằng lập luận rằng các nhân chứng chỉ đưa ra bằng chứng gián tiếp vì họ không trực tiếp nghe thấy ông Trump liên kết chuyện điều tra và chuyện viện trợ với nhau. Ngược lại, ông Bolton là người ở trong căn phòng.

Ông Bolton nói ông cùng Ngoại trưởng Pompeo và Bộ trưởng Quốc phòng Mark Esper đã 8-10 lần cố thuyết phục tổng thống giải ngân khoản viện trợ, thứ mà Ukraine rất cần để tự bảo vệ mình trước cuộc chiến tranh với các lực lượng do Nga chống lưng.

Cuộc họp quan trọng diễn ra vào ngày 20/8, theo ông Bolton, khi ông Trump “nói rằng ông không ủng hộ việc gửi cho họ bất cứ thứ gì đến khi nào mọi tài liệu về cuộc điều tra Nga liên quan đến (Hillary) Clinton và ông Biden đã được giao nộp”.

cuon hoi ky cua bolton anh 3

Đảng Dân chủ cáo buộc Bolton ém lại câu chuyện quan trọng đối với lợi ích của công chúng và đưa nó vào cuốn hồi ký hái ra tiền.

Về phần mình, ông Bolton không nói liệu ông có tin các hành động của ông Trump với Ukraine có bị đáng bị luận tội hay không. Song ông viết các hành động của Trump là “vô cùng đáng lo ngại” và có thể là bất hợp pháp.

Ông Bolton miêu tả vị tổng thống hoàn toàn bị giam cầm trong “những tưởng tượng kiểu thuyết âm mưu” về Ukraine được nhồi nhét bởi luật sư riêng của ông, Rudolph W. Giuliani, và cách tiếp cận của ông Trump đối với một đồng minh của Mỹ hoàn toàn được thúc đẩy bởi lợi ích chính trị của chính ông, không phải là lợi ích quốc gia.

“Tôi nghĩ rằng toàn bộ sự việc là một chính sách tồi tệ, đáng nghi ngờ về mặt pháp lý và không thể chấp nhận được về mặt hành vi của tổng thống”, ông Bolton viết.

Trong cuốn sách, ông Bolton cũng biện hộ cho cách tiếp cận của mình đối với quá trình luận tội, cho rằng đảng Dân chủ thực hiện một cách vội vã, mang tính bè phái không cần thiết trong một quá trình được định hướng chủ yếu bởi lịch trình các cuộc bầu cử sơ bộ của đảng. Ông đổ lỗi cho họ vì đã thu hẹp trọng tâm của việc luận tội khi những gì ông gọi là “tội giống như vụ Ukraine” tồn tại trong toàn bộ chính sách đối ngoại của ông Trump.

Sau cùng, với tất cả những rối ren trong chính sách đối ngoại của Washington dưới thời Trump, một nhân vật dường như không thể không nhắc tới chính là Ngoại trưởng Pompeo. Và còn hơn cả nhắc tới, ông Bolton tiết lộ ông Pompeo có quan hệ “bằng mặt không bằng lòng” với Tổng thống Trump.

Cuốn hồi ký 592 trang của cựu cố vấn an ninh quốc gia đã phơi bày những rạn nứt giữa ông Trump và cố vấn chính sách đối ngoại thân cận nhất của ông, Mike Pompeo, người vào vòng thân tín của ông Trump bằng sự trung thành và kỷ cương.

Ông Pompeo, người dẫn dắt mục tiêu phi hạt nhân hóa Triều Tiên của chính quyền Trump, mô tả chính sách ngoại giao của tổng thống với Bình Nhưỡng “có xác suất thành công bằng không”, ông Bolton viết trong cuốn sách, theo Washington Post.

Sự hoài nghi của Pompeo về nỗ lực này bắt đầu từ trước hội nghị thượng đỉnh đầu tiên của ông Trump với nhà lãnh đạo Kim Jong Un tại Singapore năm 2018 và càng ngày càng lớn dần.

Sau khi nghe ông Trump nói chuyện với Tổng thống Hàn Quốc Moon Jae In trước hội nghị thượng đỉnh, ông Pompeo và ông Bolton chia sẻ với nhau sự chán chường của họ đối với những gì tổng thống nói.

Ông Pompeo, nghe cuộc điện đàm từ Trung Đông, nói với ông Bolton rằng ông “đang bị ngừng tim ở Saudi Arabia”, ông Bolton viết. Ông Bolton chia sẻ sự thất vọng tương tự với cuộc trò chuyện, mô tả đây là “trải nghiệm cận kề cái chết”.

Khi các cuộc đàm phán diễn ra, ông Pompeo băn khoăn rằng ông và các đồng nghiệp của ông đang nguy hiểm vì ông Trump phá hủy các mục tiêu của chính tổng thống về Triều Tiên vì ông rất muốn có được một thỏa thuận.

Khi ông Trump cuối cùng chạm mặt với ông Kim tại Singapore vào tháng 6/2018, nhà lãnh đạo trẻ tuổi nói rằng quan hệ rắc rối giữa Triều Tiên và Mỹ là do “chính sách thù địch của các chính quyền Mỹ trong quá khứ”, ông Bolton viết. Ông Trump “đã đồng ý với đánh giá của ông Kim, lưu ý rằng có một số người rất quân phiệt ở phía Mỹ”

Vào lúc đó, ông Pompeo gửi cho Bolton một văn bản rằng “ông ta nói toàn chuyện nhảm nhí”, ông Bolton viết. Không rõ là ông Pompeo nói về ông Trump hay ông Kim, nhưng ngoại trưởng rõ ràng không đồng tình với niềm tin của hai người rằng Mỹ là bên gây ra quan hệ xấu giữa hai nước.

Trong thời gian làm việc cho ông Trump, ông Bolton và ông Pompeo thường đụng độ ở hậu trường, và tháng 9 năm ngoái, ông Pompeo đã bảo vệ quyết định của ông Trump về việc sa thải ông Bolton, nói rằng chắc chắn “có những thứ mà đại sứ Bolton và tôi có quan điểm khác nhau về cách chúng ta nên tiến hành”.

cuon hoi ky cua bolton anh 4

Song hai người từ lâu đã có chung quan điểm diều hâu về chính sách đối ngoại, khiến họ phải tâm sự với nhau và bày tỏ sự thất vọng về hành động của tổng thống, ông Bolton viết.

Chẳng hạn, trong cuộc họp quan trọng vào ngày 10/12/2018, ông Bolton đã gặp Pompeo để bày tỏ sự lo lắng rằng ông Trump “cản trở công lý như một thói quen”, nói với ông Pompeo rằng đây là tình trạng mà họ không thể chấp nhận.

Ông Pompeo thường được miêu tả là cố gắng ngăn ông Trump rút quân ra khỏi nhiều quốc gia khác nhau, kể cả ở Trung Đông và bán đảo Triều Tiên. “Pompeo sợ Trump quay trở lại với việc rút quân khỏi bán đảo hoàn toàn”, ông Bolton viết về cuộc thảo luận sau hội nghị thượng đỉnh Trump – Kim.

Sau những tiết lộ trong sách, ông Pompeo đã phản pháo ông Bolton, nói cuốn sách là “những lời nói dối, những sự thật nửa vời, và những điều hoàn toàn sai trái”.

“Điều đáng buồn và nguy hiểm là vai trò công khai cuối cùng của John Bolton là vai trò một kẻ phản trắc đã làm tổn hại nước Mỹ bằng cách vi phạm trách nhiệm thiêng liêng của ông ta với người dân Mỹ”, ông Pompeo nói trong một tuyên bố. Ông không bác bỏ bất kỳ chi tiết cụ thể nào trong những tiết lộ của ông Bolton.

Ông Pompeo, cựu nghị sĩ từ Kansas, đã tại nhiệm lâu hơn tất cả đồng nghiệp của mình trong đội ngũ an ninh quốc gia của ông Trump – những người hoặc đã từ chức trong sự tức giận, như cựu bộ trưởng quốc phòng Jim Mattis, hoặc bị sa thải một cách kỳ lạ, như cựu ngoại trưởng Rex Tillerson.

Một người gần gũi với ông Pompeo nói rằng ngoài trưởng sẽ ổn vì ông Trump khinh thường ông Bolton, người mà ông đã tuyên bố sa thải hồi tháng 9 năm ngoái trong một tweet.

“Trump sẽ không tin cuốn sách này là sự thật vì ông ghét Bolton”, người này nói với điều kiện giấu tên.

Một quan chức cấp cao của Nhà Trắng cho biết ông Pompeo vẫn có được sự tin tưởng của tổng thống.

Song phản ứng của ông Trump đối với các bài viết trên truyền thông về việc các cố vấn của ông xúc phạm ông có thể khó dự đoán.

Mặc dù có ác cảm với NBC News, sau khi trang này nói rằng ông Tillerson gọi ông Trump là “nít ranh” vào năm 2017, vị tổng thống nhiều lần nổi đóa về sự việc và mối quan hệ giữa hai người không bao giờ còn được như trước.

Nguồn: https://zingnews.vn/trump-bolton-chuyen-gi-da-xay-ra-trong-can-phong-do-post1100754.html

Xuất Bản

Liên hoan Văn chương Hòa bình ở Khu Phi quân sự

Được phát hành

,

Bởi

Nhà văn là nhân chứng sáng suốt, là người tỉnh táo, đủ trí tuệ để ghi lại rất nhiều sự kiện xảy ra trong cuộc sống.

Le Minh Khue anh 1

Nhà văn được giải Nobel Svetlana Alexievich và nhà văn Lê Minh Khuê tại liên hoan.

Lịch sử chỉ nói được về sự kiện đó trong vài dòng. Nhưng nhà văn nhìn sự kiện đó thấu đáo thông qua các số phận, ghi chép lại cho các thế hệ tiếp theo.

Văn chương hòa bình ở thành phố sách Pazu

Từ nhiều năm nay, có rất nhiều cuộc gặp gỡ văn chương được Hàn Quốc tổ chức, quy tụ nhiều nhà văn ở các nước đến để dự liên hoan và hội nghị về các vấn đề lớn. Các nhà văn thường đại diện cho những vùng đất ở châu Á, châu Phi, Mỹ Latin. Ít khi có khuôn mặt đại diện của châu Âu và Bắc Mỹ. Giáo sư Kim Jae Yong, người trong ban tổ chức các hội thảo nói với tôi: “Tôi thích đại biểu của châu Á, châu Phi và Mỹ Latin”.

Năm 2008, tôi được dự hội nghị có hàng trăm nhà văn nhiều màu da. Những cuộc gặp gỡ, những ý kiến khác nhau, nhiều tiếng nói của các miền đất. Nhưng cũng giống như các hội nghị trên thế giới, không ai biết người đang đối thoại của mình từng viết gì. Vui vẻ như vậy, và cũng biết là đã đến các cuộc gặp gỡ này thì ai cũng có “thành tựu” nào đấy, nhưng chẳng ai biết rõ về ai, cuộc sống, tài năng, công việc hàng ngày… Mà có lẽ như thế lại hay.

Nhìn thấy nhau đột nhiên thấy quý mến vì nụ cười, vì màu da, vì xa cách địa lý nhưng cũng có một công việc và cũng có sự quan tâm sâu sắc tới cuộc sống của đất nước mình.

Cuối tháng 11/2023, tôi được mời đến Liên hoan Văn chương Hòa bình ở Khu Phi quân sự DMZ (De-military Zone) do Quỹ văn hóa tỉnh Gyeong-gi chủ trì. Gyeong-gi là tỉnh lớn, một đơn vị hành chính rất quan trọng của Hàn Quốc, có 13 triệu dân, ở ngay cạnh Thủ đô Seoul. Liên hoan tổ chức ở thành phố xuất bản Pazu, nơi chỉ có các nhà xuất bản, và chỉ sách là sách. Khi nhận lời mời tôi nghĩ chắc liên hoan sẽ đặt trọng tâm vào vấn đề về chiến tranh. Chiến sự Nga – Ukraine đang ác liệt. Và từ mấy hôm trước chiến sự ở dải Gaza đang làm cả thế giới thấy bất an.

Đến dự liên hoan, người đầu tiên tôi chú ý nhìn là nhà văn Adania Shibli đến từ Palestine, một người phụ nữ gầy gò, khuôn mặt thông minh nhưng trông có gì đó như thảng thốt. Quê hương của cô ở dải Gaza đang hứng chịu bom đạn chết chóc, trẻ con chết hàng ngày. Tôi bắt tay cô, không nói với nhau được gì nhưng có vẻ cô thấu hiểu tình cảm của người chia sẻ.

Liên hoan có 12 tác giả nước ngoài và 38 tác giả Hàn Quốc, toàn người rất nổi tiếng. Sáu nhà văn trong ban tổ chức là các giáo sư kiêm tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà thơ. Giáo sư Kim Jae Yong rất bận rộn. Ông có những giờ giảng bài ở các trường đại học nên khi đến muộn, ông bắt tay tôi rất chặt. Chúng tôi quen nhau từ năm 2008 và khi tôi tới Hadong nhận giải thưởng văn học quốc tế mang tên văn hào Byeong-ju Lee, ở xa ông đã gọi điện chúc mừng.

Các nhà văn đến từ Nigeria, Ấn Độ, Tunisia, Peru, từ Đài Loan (Trung Quốc), Philippines, Nhật Bản đều ở độ tuổi từ 50 đến 70. Nhà văn da đen Niyi Osundare là người gốc Nigeria nhưng là công dân Mỹ, sống ở bang Louisiana. Ông cười cởi mở, thân thiện với tôi và hát một bài hát gì đó mà điệp khúc nhắc đi nhắc lại Việt Nam… Việt Nam. Ông hát say sưa và bảo với tôi: Đấy, người dân châu Phi rất yêu quý Việt Nam. Ông cùng tuổi với tôi, có ba người con trai, ông hay khoác tay tôi và bảo: Nào, các ông bà già hãy ngồi xuống! Rồi nhắc đi nhắc lại: Việt Nam – Mọi chuyện đều ổn!

Những khi như vậy lại cứ tiếc là chưa được đọc tác phẩm của họ. Cô gái người Philippines cũng vậy. Xinh đẹp, sinh động, tuổi chỉ hơn 40, cô hỏi tôi: Đột nhiên chị gặp tôi ở Hà Nội thì chị sẽ thế nào? Rồi cười tươi tắn bảo: Tôi sẽ tới Việt Nam!

Tham luận của các nhà văn đều hướng đến những vấn đề ở đất nước họ. Xung đột vùng đất, sắc tộc, cách để tồn tại ở một nơi xa lạ. Tôi nói đến những người mẹ trong chiến tranh Việt Nam. Giáo sư Kim Jae Yong bảo tham luận của tôi rất gần với tiêu chí của hội thảo. Thực ra ở Việt Nam đề tài chiến tranh gắn kết với cuộc đời của nhiều thế hệ, cho đến rất lâu sau chiến tranh vẫn chưa thể ra khỏi vùng đất mà nhà văn đề cập.

Trong bữa sáng ở khách sạn, Priya Basil, nhà văn gốc Ấn Độ hiện sống ở Đức có hỏi tôi: Thế khi tham gia chiến tranh chị sợ ai nhất? Cô ấy hỏi ai chứ không hỏi cái gì. Tôi bảo tôi sợ cái chết. Chị có căm thù người Mỹ không? Không. Lúc ấy thì không. Tôi chỉ sợ hãi. Sợ hãi choán hết tâm trí con người. Còn căm thù thì có. Nó tới dần dần. Qua nhận thức, qua thời gian.

Ở Khu Phi quân sự, biên giới giữa Hàn Quốc và Bắc Triều Tiên, trong khi đứng bên này nhìn sang phía Bắc Triều Tiên, hôm ấy mù trời, không thấy rõ, chỉ thấy thấp thoáng cánh đồng lúa, nhà văn người Ấn Độ nhìn tôi cười: Việt Nam có hoàn cảnh như thế này lâu không? Tôi bảo hơn hai mươi năm. Anh ấy trầm ngâm: Ừ, cũng phải bao nhiêu xương máu…

Diễn đàn khơi gợi ký ức

Mọi người đều có vẻ cảm thông, chia sẻ với nhau. Nhất là khi lúc này bom đạn đang làm thế giới chao đảo, bất ổn. Các bản tham luận đều nói tới ước mong hòa bình cho các vùng đất. Bản tham luận của nhà văn đoạt giải Nobel nói rất nhiều đến ký ức chiến tranh, khi nước Pháp bị xâm chiếm và đội quân xâm lược có những lúc như muốn lấy lòng người dân. Tên lính Đức đưa cho tác giả, lúc ấy còn bé, mấy thanh sôcôla. Lát sau bà ngoại của ông phải giấu vứt đi, vì sợ bị đầu độc. Ông nói nhiều tới ký ức chiến tranh trong các buổi giao lưu, ông nhắc tới những cuộc đối đầu với quân Đức và ký ức bạo lực hầu như theo ông suốt đời.

Le Minh Khue anh 2

Các nhà văn quốc tế dự Liên hoan Văn chương Hòa bình ở Khu Phi quân sự DMZ Hàn Quốc, tháng 11.2023

Jean-Marie Gustave Le Clézio – một cái tên không xa lạ với độc giả Việt Nam. Tôi đã đọc tiểu thuyết Sa mạc của ông. Đọc các truyện ngắn. Đặc biệt là tiểu thuyết Sa mạc, rất khác với các tiểu thuyết có vẻ hơi nhẹ nhõm bóng bẩy ở một số nhà văn Pháp, tiểu thuyết của ông tràn đầy chi tiết, sự kiện, dày đặc tình huống về đời sống trên sa mạc, rất hấp dẫn và không dễ đọc. Ông là một trong ba nhà văn Pháp nổi tiếng, tiêu biểu, là người đã xuất bản trên 30 tác phẩm.

Le Clézio nhận giải Nobel Văn chương năm 2008. Trong lần đi thăm Khu Phi quân sự DMZ, nơi chia cắt hai miền Triều Tiên, ông ngồi giữa hai người phụ nữ, chắc một người là thư ký. Ông cao dong dỏng, thẳng thớm, rắn rỏi, dù đã ngoài 80. Trông ông rất trẻ. Chắc thời trẻ ông cực kỳ hấp dẫn. Tôi chỉ nói được với ông hai ba câu, nhờ Choi Hana dịch qua tiếng Anh. Tôi nói ở Việt Nam sách của ông nhiều người đọc nhất là thanh niên. Ông bình thản gật đầu. Tôi hỏi ông có đọc một vài nhà văn gốc Việt ở Pháp không. Ông bảo ông biết Linda Lê. Ông hỏi sách của tôi có được dịch ở Pháp không? Không, tôi chỉ được in sách ở Mỹ. Ông bảo sắp tới ông sẽ đi Mỹ, ông sẽ tìm đọc…

Tôi biết đó là điều không thể, vì ông hiếm thời gian, vì đi tìm một cuốn sách in đã lâu là điều không thể. Và vì sự quan tâm đến một nhà văn xa lạ cũng rất không thể. Nhưng tôi cảm động vì cách cư xử lịch sự của ông, nó gây nên thiện cảm, sự ấm áp và trân trọng… Những ngày ở Hàn Quốc, giữa các cuộc hội thảo và tham quan, Le Clézio rất trầm lặng, thậm chí có vẻ xa cách. Cũng không thấy nhà văn của nước nào ngồi trò chuyện với ông ngoài các cuộc hội thảo ông ngồi trên diễn đàn, trả lời vài câu hỏi, bàn tới vấn đề chiến tranh – hòa bình và điều ông nói trong hội thảo cũng như trong bản tham luận làm ta suy nghĩ.

Ông nói đến những bi kịch lớn của lịch sử thế giới, những cuộc chinh phục thuộc địa, sự tàn sát người vô tội ở châu Mỹ da đỏ, buôn bán nô lệ từ châu Phi, các cuộc chiến tranh thế giới… Không điều nào trong số đó bị văn chương ngăn chặn. Có lẽ đó không phải là vai trò của văn chương. Nhà văn không phải là nhà tiên tri hay nhà chính trị. Trên hết họ là nhân chứng… Tác phẩm của họ cộng hưởng, đôi khi khuếch đại những sự kiện xảy ra cùng thời với họ, nhưng chúng không ảnh hưởng đến tiến trình chung…

Người cùng ngồi trên diễn đàn với ông là bà Svetlana Alexievich, nhà văn người Belarus được giải Nobel Văn chương năm 2015. Tôi chú ý khuôn mặt hiền hậu của bà, nhưng cái vẻ không khoan nhượng của bà giống như một đặc điểm của các nhà văn nữ hay quan tâm đến các đề tài khó như chiến tranh, như chính trị và thuyết phục người đọc bằng quan điểm cứng rắn. Tôi chú ý tìm bà ngay từ đầu khi bà đi ra cùng hai cô thư ký. Tôi nói với bà: Tôi là nhà văn Việt Nam. Tôi đã trải qua chiến tranh.

Đôi mắt bà nhìn rất nhanh qua tôi. Như nắm bắt nhanh một ấn tượng. Cái nhìn vừa như muốn quen biết vừa như dò hỏi. Nhưng thiện cảm thì rất rõ. Chúng tôi bắt tay nhau nhưng nói chuyện lại khó. Bà nói tiếng Nga. Phải có một phiên dịch tiếng Anh biết tiếng Nga. Đành chỉ biết cười vậy!

Svetlana Alexievich gây ấn tượng với tôi từ lâu khi tôi đọc quyển Chiến tranh không có khuôn mặt phụ nữ của bà. Sách được ông Nguyên Ngọc chuyển ngữ thu hút người đọc Việt Nam hơn vì tác giả và dịch giả cùng trải qua chiến tranh, có sự đồng cảm lớn.

Trong quyển sách của bà có một chi tiết làm tôi xúc động ngay từ lần đọc đầu tiên. Một nhóm nữ du kích bị bọn Đức bắt giam. Những tên Gestapo độc ác. Một người phụ nữ có đứa con nhỏ hơn một tuổi chưa biết nói. Khi bọn lính lôi người mẹ đi, đứa trẻ lần đầu tiên trong đời hét lên: Mẹ!

Quyển sách sắp xuất bản của bà cũng thuộc thể loại văn xuôi phi hư cấu. […]

Rất nhiều câu chuyện Svetlana nói trên diễn đàn. Cuộc chiến đang diễn ra và chuyện của bà thu hút người nghe.

Những tác giả Nobel Văn chương đến Hàn Quốc là một sự kiện. Hội trường đông nghẹt người nghe. Buổi giao lưu quan trọng có vị phó tỉnh trưởng tỉnh Gyeong-gi cầm trịch. Vị quan chức của tỉnh là người rất am hiểu văn chương. Ông dẫn dắt, gợi ý, từ đại biểu đến thính giả đều như hướng về cách gợi mở của ông. Trong dàn người đông đúc khi chụp ảnh lưu niệm, ông nhìn về phía tôi rồi tiến tới hỏi tôi ở đâu. Tôi ở Việt Nam đến! Ông cười rạng rỡ, nói như chúc mừng: Chào Việt Nam!

Nhìn cách đón tiếp trân trọng, sự nể nang của mọi người mới thấy người được giải Nobel cực kỳ hạnh phúc. Những điều ông Le Clézio nói làm tôi vừa tâm đắc vừa lấy lại niềm tin vào công việc mà lâu nay mình đã xem nhẹ. Văn chương đích thực phải được nuôi dưỡng trong môi trường tương xứng. Không khí tinh thần ô nhiễm khiến người viết chán nản, tự rẻ rúng với nghề. Nhà văn ta cũng có nhiều sự đáng bị xem thường, nhưng nếu như cần lấy lại sự tôn trọng thì cần hiểu hơn nữa cái nghề mình theo.

Bởi theo nhà văn đoạt giải Nobel mà tôi gặp, văn chương không giúp ích trực tiếp cho bất kỳ một mặt nào của cuộc sống. Văn chương không ngăn cản được chiến tranh, không ngăn cản được đói nghèo, không làm dịu được sự phẫn nộ của thiên nhiên. Nhưng nhà văn là nhân chứng sáng suốt bậc nhất, là người tỉnh táo, đủ trí tuệ để ghi lại rất nhiều sự kiện xảy ra trong cuộc sống. Lịch sử chỉ nói được về sự kiện đó trong vài dòng. Nhưng nhà văn nhìn sự kiện đó thấu đáo thông qua các số phận, ghi chép lại cho các thế hệ tiếp theo.

Nhà văn – có lẽ cũng là người cần thiết.

Nguồn: https://znews.vn/lien-hoan-van-chuong-hoa-binh-o-khu-phi-quan-su-post1453329.html

Tiếp tục đọc

Xuất Bản

Những dự án lan tỏa tình yêu sách

Được phát hành

,

Bởi

Không chỉ đầu tư nâng cao chất lượng sách, các đơn vị xuất bản còn tổ chức nhiều hoạt động nhằm lan tỏa tình yêu sách, góp phần xây dựng thói quen đọc.

Du an tang sach anh 1

“Chia sẻ yêu thương – Chào xuân mới” là chương trình Nhà xuất bản (NXB) Phụ nữ Việt Nam phối hợp cùng Ban Quản lý Phố sách Hà Nội và Câu lạc bộ Gia đình người tự kỷ Hà Nội tổ chức trong tuần này với mong muốn đáp ứng mong ước của các gia đình có con tự kỷ là được đưa con ra phố, để con mình vào nhịp sống thường nhật, và có một ngày hội để con được biểu diễn, được xem các tiết mục văn nghệ, được gặp gỡ nhau.

Ngày hội ấy còn là dịp để các phụ huynh và các giáo viên làm việc trong lĩnh vực giáo dục trẻ đặc biệt có cơ hội gặp gỡ, chia sẻ thông tin, hỗ trợ và động viên nhau.

Đây chỉ là một trong số nhiều hoạt động vì cộng đồng mà NXB Phụ nữ Việt Nam tổ chức thường xuyên trong nhiều năm qua như đưa sách về vùng sâu, vùng xa, vùng khó khăn, tặng sách đến các không gian đọc cộng đồng và các không gian đọc do những người khuyết tật quản lý, tổ chức các buổi trò chuyện chuyên đề và trao tặng sách tới các trại giam.

Đại diện NXB cho biết những năm gần đây, trung bình mỗi năm NXB Phụ nữ Việt Nam tổ chức khoảng 50 sự kiện khuyến đọc. Năm 2022, một Quỹ sách Cộng đồng cũng đã được NXB Phụ nữ Việt Nam cho ra mắt, từ đó nhận được sự đồng hành của nhiều cá nhân, tổ chức để có được nhiều chương trình trò chuyện khuyến đọc và tặng sách tới cộng đồng.

Điểm đặc biệt, không chỉ khuyến đọc ở vai trò của một đơn vị xuất bản mà nhiều cán bộ của NXB Phụ nữ Việt Nam cũng luôn mang trong mình một tình yêu với sách và truyền lửa đọc ấy đến xung quanh. Như một cán bộ truyền thông của NXB Phụ nữ Việt Nam đã thành lập Quỹ Khuyến đọc trong nhóm facebook “Mạng lưới cha mẹ” với mong muốn quyên góp sách tặng của nơi có sách tới nơi cần sách, quyên góp tiền ủng hộ mua sách, giá sách, các trang thiết bị liên quan tới việc đọc sách, và góp phần thúc đẩy văn hóa đọc trong cộng đồng.

Hướng tới cộng đồng bằng Quỹ Chibooks Kết nối yêu thương, năm vừa qua Công ty sách Chibooks hoạt động mạnh mẽ với dự án xây dựng 300 tủ sách thư viện miễn phí vào các trường học trên cả nước, từ tiểu học, THCS, THPT đến các trường cao đẳng, đại học. Đây là dự án đã được triển khai từ năm 2011 đến nay với tổng kinh phí ước tính 12 tỷ đồng nhằm nâng cao ý thức đọc sách trong cộng đồng. Đọc sách để chúng ta thêm hiểu và yêu thương con người, mở rộng cánh cửa tâm hồn ra với thế giới xung quanh. Chibooks mong muốn dự án sẽ lan tỏa ảnh hưởng sâu rộng về ý thức đọc sách đến học sinh từ tiểu học, THCS, gieo mầm tìm hiểu, khát khao khám phá, mở rộng trí tưởng tượng và tri thức cho các em thông qua sách vở.

Dịch giả Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc Công ty sách Chibooks, cho biết: “Riêng năm 2023, Quỹ Chibooks Kết nối yêu thương đã trao tặng 32 tủ sách thư viện với 14.242 bản sách, tổng trị giá trên 1,61 tỷ đồng, trong đó gồm 14 tủ sách thư viện cho các trường học và trao tặng sách tới 18 thư viện cộng đồng, 15 thư viện của 15 nhà văn hóa bản”.

Với hoạt động tặng sách cho học sinh tại các trường học ở những nơi chưa đủ điều kiện để thiết lập tủ sách, chương trình “Sách đến tay em” là một trong những Dự án của Câu lạc bộ Vườn yêu thương Thái Hà được triển khai từ cuối tháng 7/2022. Bên cạnh đó, Thái Hà books cũng tổ chức nhiều chương trình khuyến đọc như “Tết sách”, “Sách đồng hành cùng sinh viên”, “ATM sách miễn phí – phiên bản 2”, “Đổi sách lấy cây – gây quỹ khuyến đọc”…

Omega Plus books chọn hướng đi là hỗ trợ xây dựng tủ sách cộng đồng cho các doanh nhân muốn xây dựng thư viện cho cộng đồng, doanh nghiệp, cho các cá nhân, nhóm muốn xây dựng thư viện cho gia đình, quê hương, dòng họ, thư viện cho bệnh viện hay thư viện cho trường học… Danh mục sách là các tác phẩm kinh điển, nền tảng do Omega Plus books tuyển chọn và xuất bản ở nhiều chủ đề khác nhau từ lịch sử Việt Nam, lịch sử thế giới, chính trị, kinh tế, khoa học vật lý, văn học thiếu nhi, giáo dục, y học, nghệ thuật, âm nhạc…

Với NXB Kim Đồng, hoạt động khuyến đọc và trao tặng sách được tổ chức thường xuyên, liên tục như chương trình “Một triệu cuốn sách cho trẻ em nghèo”, tặng tủ sách cho các trường học ở vùng cao, vùng sâu, vùng xa, cho cộng đồng trẻ em nghèo người Việt tại nước ngoài – những nơi còn khó khăn, không có điều kiện tiếp cận với sách vở, tài liệu trong nước; bảo trợ, thường xuyên tặng sách cho các thư viện, không gian đọc.

Mỗi đơn vị chọn một cách làm riêng nhưng điểm chung là đều hướng đến vì cộng đồng, đặc biệt với những cộng đồng còn khó khăn, nhằm mang tri thức đến với lớp trẻ, lan tỏa tình yêu sách và góp phần xây dựng thói quen đọc.

Nguồn: https://znews.vn/nhung-du-an-lan-toa-tinh-yeu-sach-post1454645.html

Tiếp tục đọc

Xuất Bản

‘Hồn Trương Ba da hàng thịt’ – Một cách tiếp cận thế hệ công chúng mới

Được phát hành

,

Bởi

Kịch “Hồn Trương Ba da hàng thịt” của Tsuyoshi Sugiyama là sự tiếp cận ráo riết thế hệ người xem mới, song gây ra tiếng thở dài cho phần công chúng còn luyến nhớ những mẫu mực.

Hon Truong Ba anh 1

Đạo diễn người Nhật Bản Tsuyoshi Sugiyama từng gây được dư luận ở Việt Nam với cách xử lý độc đáo hai vở kịch kinh điển Cậu Vanya (Anton Chekhov) và Hedda Gabler (Henrik Ibsen) ở Nhà hát Tuổi Trẻ. Lần này, vẫn với tư duy sân khấu độc đáo đó, anh mang đến cho bản dựng Hồn Trương Ba da hàng thịt nhiều nét lạ.

Một tổng thể những nét lạ

Cái lạ đầu tiên là hóa trang và trang phục. Tất cả nhân vật đều ăn mặc khá hiện đại và có phần được Nhật hóa. Vợ chồng con cái nhà Trương Ba như những người nông dân đâu đó bên nước Nhật. Vợ anh hàng thịt, đặc biệt là đám tiên nữ nhà trời, không khác gì những vũ nữ tân thời trong một màn tạp kỹ (nói như một ông quan thiên đình trong kịch “thiên đình gì mà như cái chợ”, thì ở bản dựng này thiên đình gì mà như sân khấu tạp kỹ). Hai ông quan liêu tùy tiện ở thiên đình là Nam Tào Bắc Đẩu trang phục như công chức, nhưng được phân biệt với người hạ giới bằng cách đội trên đầu cặp sừng trâu và sừng dê, vừa như quỷ sống vừa như đám đầu trâu mặt ngựa.

Các nhân vật phần nhiều mang điểm nhấn hóa trang bôi mặt trắng như kiểu kịch Nô của Nhật, cũng có khi là những vạch vằn vện kiểu tuồng Tàu hoặc thổ dân đâu đó. Hóa trang và phục trang gây không khí Nhật hóa và gợi liên tưởng một câu chuyện dân gian không chỉ riêng một đất nước nào.

Cái lạ nữa là đạo diễn chuyển đổi giới tính cho một số nhân vật. Đế Thích cao cờ không phải là phi giới tính như cách thể hiện của nghệ sĩ Trần Tiến trong bản dựng đầu tiên gần bốn chục năm trước, mà là một… bà, bà tiên Đế Thích.

Lý trưởng bê bối tham nhũng ngày trước là nghệ sĩ Phạm Bằng thì nay là một người đàn bà, một bà có chức có quyền và cũng không hẳn là giới tính nữ. Một số nền văn minh cổ coi thần thánh mang trong mình cùng lúc nhiều giới tính, và kẻ tham nhũng trong kịch này có lẽ cũng đa sắc như vậy.

Đạo diễn dụng công tạo ra những mảng miếng lạ, chẳng hạn trong vở Cậu Vanya, ông để cho nghệ sĩ Lê Khanh và các diễn viên khác lăn lộn trong nhem nhuốc cát bụi. Cát thật. Cát mịt mù trên sân khấu. Còn ở Hồn Trương Ba da hàng thịt, lối sử dụng các nguyên vật liệu làm đạo cụ vẫn còn đó. Cái chậu tiết anh hàng thịt hất văng ra nhuộm đỏ một mảng sân khấu. Cốc nước của bà quyền chức cũng màu máu. Xô nước mà người con dâu hắt vào cái hồn-Trương-Ba-da-hàng-thịt để thức tỉnh phần hồn ông Trương Ba cũng là… nước thật.

Đạo diễn không ngần ngại để cho nước lênh láng trên sàn diễn, mà theo một quan niệm sân khấu nào đó thì không nhiều mỹ cảm. Nhưng chỉ có cách tự lý giải: đó là chủ ý của riêng đạo diễn Tsuyoshi Sugiyama. Các động tác lên thiên đình xuống trần gian của Đế Thích và bà vợ Trương Ba là ước lệ không gian kiểu chiếu chèo nhưng cũng là phép ước lệ của sân khấu dân gian nhiều nước.

Cuộc giằng co giữa thể xác hàng thịt và linh hồn của Trương Ba được cụ thể bằng một vật kết nối như sợi dây thừng, lại cũng như những khúc dồi hoặc dây xúc xích của anh hàng thịt. Ấy vậy, người xem vừa tưởng như có thể kết luận rằng sử dụng ước lệ và biểu tượng là căn tính của đạo diễn thì lại va ngay vào những động tác hình thể quá cụ thể như động chạm cầm nắm sờ soạng. Diễn viên đã làm thật, như có dụng ý bác bỏ ước lệ mà khẳng định họ đang làm dạng kịch truyền hình trong nhà ngoài phố.

Nhiệt tình mang đến cái lạ cũng có thể đã làm cho kịch thiếu đi những khoảng lặng, những phút lắng lại, trầm sâu trong tâm tưởng và gieo vào người đọc những cảm xúc mà kịch bản đã sẵn có. Những yếu tố kỹ thuật tân thời và sự mải mê thủ pháp mảng miếng lạ có khi đã khiến cho kịch thiên về tính kỹ nghệ và duy lý.

Hon Truong Ba anh 2

Tạo hình tiên Đế Thích và bà vợ Trương Ba trong vở kịch. Ảnh: Se sẽ chứ.

Chiến trường của linh hồn và thể xác

Dù có tránh bớt liên tưởng đến cây cao bóng cả, thì cũng thấy sau mấy thế hệ của sân khấu kinh điển như Trọng Khôi, Mỹ Dung, Trần Tiến, Lan Hương (Quắm), Phạm Bằng… truyền thống dựng kịch kinh điển duy mỹ có thể đã dừng lại sau thế hệ của những Lê Khanh, Ngọc Huyền, Chí Trung, Anh Tú (và Thành Lộc ở Sài Gòn)…

Trong tình thế hiện nay, chạm đến những vở kịch kinh điển giàu tính biểu tượng và ẩn dụ, đạo diễn vẫn phải thỏa hiệp với lớp diễn viên mới để làm nên một thứ “tân cổ giao duyên” – chỉ nói về nghệ thuật diễn xuất. Phải chấp nhận pha trộn giữa động tác hình thể cách điệu và cách diễn tả thật, pha trộn lối diễn xuất giữa sân khấu và phim truyền hình. Đến thế mới thấy diễn viên đóng vai hồn-Trương-Ba-da-hàng-thịt nỗ lực rất nhiều mà cái gánh nặng ấy vẫn là quá sức.

Diễn viên không làm cho người xem thấy được cơn vật vã giằng giật của hồn bên trong xác, một khi hình thể khô cứng thiếu sinh sắc. Đài từ các diễn viên vốn quen được hỗ trợ khuếch âm của các phương tiện âm thanh hiện đại, khi bị khước từ dùng micrô, phải dùng giọng mộc, dùng âm thanh gốc, thì nỗi hoang mang không tự tin vào giọng mình bộc lộ qua những phát âm nhả chữ thiếu tròn vành, thậm chí nhiều khi díu và dính, nhòe và hụt hơi.

Trở lại với cách xử lý của đạo diễn. Kết thúc vở kịch, hồn ông Trương Ba chấp nhận cái chết và anh hàng thịt được sống lại. Đạo diễn Nguyễn Đình Nghi khi xưa đã để cho anh ta vùng dậy, nhìn quanh rồi thô lỗ quát mắng cô vợ – ngựa quen đường cũ, thói xưa khó bỏ.

Nhưng đạo diễn Tsuyoshi Sugiyama đã xử lý cách khác. Không chỉ ông Trương Ba chết, tất cả nhân vật từ anh hàng thịt, vợ chồng con cái nhà anh cho đến gia đình Trương Ba và bạn bè, cả tiên nữ và Đế Thích đều đi những bước giật lùi, họ đi ngược không gian và thời gian, để rồi tất thảy cùng đổ xuống, cùng lăn ra chết. Mới trước đó các nhân vật còn luận về chuyện hồn nọ xác kia, hồn không cần cậy nhờ cái xác, xác cũng chẳng phải mượn hồn, giờ thì hồn nào xác nào cũng chết. Tại sao vậy? Rằng không phải chỉ có một ông Trương Ba mới phải mượn thể xác người khác? Có khi cả thế gian này đều là hồn nọ xác kia, chẳng có ai được nguyên vẹn là mình, có khi ai ai cũng đều là những thực thể lắp ghép, để mà sống với đời?

Trên cái thế gian mà hóa ra chẳng có ai nguyên vẹn, chỉ còn lại một nhạc công ôm cây đàn ghi ta, đi như trên một bãi chiến trường sau trận đấu hồn và xác. Anh ta cũng là người dẫn chuyện bằng âm thanh trong suốt vở diễn. Và những âm thanh cuối cùng được cất lên, có thể là khúc cầu siêu, cũng có thể là khúc hoan ca.

Ở bản Hồn Trương Ba da hàng thịt của Tsuyoshi Sugiyama, đài từ và hình thể của các diễn viên nếu đạt chuẩn kịch kinh điển, sẽ chuyển tải nội dung trọn vẹn, và cái trải nghiệm sân khấu lạ lùng này sẽ thật sự là cách xử lý sân khấu kinh điển có ý nghĩa cho người xem hôm nay.

Tất nhiên sự tiếp cận ráo riết thế hệ người xem mới sẽ gây ra tiếng thở dài cho phần công chúng còn luyến nhớ những mẫu mực. Nhật hóa và quốc tế hóa một vở kịch Việt như vậy, không chỉ vì đạo diễn Nhật Bản nhớ quê hương, mà biết đâu Tsuyoshi Sugiyama cũng mong một ngày nào đó bản dựng này sẽ đến với người xem ở quê hương anh và cả đâu đấy bên ngoài đất Việt.

Hồn Trương Ba da hàng thịt, kịch của Lưu Quang Vũ, đạo diễn: Tsuyoshi Sugiyama, sản xuất: Nguyễn Hoàng Điệp, diễn viên của nhiều nhà hát: Chiều Xuân, Kim Oanh, Xuân Tùng, Hương Thủy, Hoàng Tùng, Mạnh Hoàng, Thanh Lê, Hirota, Trường Khang… Ba buổi công diễn tác phẩm diễn ra từ 12 đến 14/1 tại rạp Công Nhân, Hà Nội.

Nguồn: https://znews.vn/hon-truong-ba-da-hang-thit-mot-cach-tiep-can-the-he-cong-chung-moi-post1454673.html

Tiếp tục đọc

Xu hướng